miércoles, 10 de junio de 2026

Dejando la nube abajo / Leaving the cloud below


Salgo del pueblo de Hoz de Abiada y el monte se intuye por encima de la niebla matinal
As I turn off the road on the way up to Cantabria's ski station the high ground is still hiding behind the morning mist

Subo un poco hacia el sur y pronto dejo atrás la nube que se extiende a lo largo del valle
I set off up the hill and soon leave the cloud that covers the whole valley behind

Bajé hace años de la Colladía a este mismo pueblo, y me acompaña la sensación de que las escobas me jugaron una mala pasada. ¡Esperemos que no pierda la pista esta vez!
I have a vague recollection of a hike I did years ago down to the same village and the disagreeable memory of getting partially lost in the expanses of broom. Let's hope I don't stray from the path this time!

Consigo salir del escobal y veo el Pico Cordel a la izquierda. Ahora caminar es un placer
I manage to find my way out of the broom-covered hillside and see Pico Cordel to the left. Walking is now much easier

Pero después de una nave toca otra vez adentrarme entre escobas y (menos mal) luego el brezo, que deja que uno vea dónde está
But after reaching a cattle shed I have to get back into the bush, though fortunately this soon becomes heather,  enabling me to see where I'm going


En el hoyo debajo del Cordel hay una cruz, colocada en el 2023, que recuerda a dos hermanos de un pueblo cercano que fallecieron aquí en el siglo 19. Debido quizás al tiempo transcurrido hasta el levantamiento del recordatorio me dio una sensación tipo Outlander.
Below Pico Cordel I see a cross that was erected in 2023 in memory of two brothers from a nearby village who perished here in the 19th century. It led me to imagine the circumstances of their demise - it was December - and the time that has gone by between then and the recent installation of the plaque. A kind of Outlander moment.

Pico Cordel

Salgo a la Colladía y veo el Iján detrás del Cordel
A little further on I can see Iján behind Cordel

y llegando al Cdo. de Rumaceo: Cueto Concilla, y más lejos El Cornón de Peña Sagra y los Picos de Europa - escenarios de muchas horas placenteras de mi vida durante los últimos 30 años
and on the way to Rumaceo col I look back occasionally to take in the many mountains which have combined to make up multiple hours of enjoyment over the last 30 years of my life

Vuelvo a subir, y disfruto de la vista de la cuenca de Proaño. Hoy no bajaré al fondo del valle ni subiré al Pico Liguardi, a mi derecha, sino bordearé la cuenca por senderos a la derecha de la foto, sin perder demasiada altitud
I head uphill again and am reminded of the vast beauty of the Proaño glacial trough. Today I don't intend to go down to the valley or carry on up to Pico Liguardi to my right either. Instead I'll be skirting the valley following paths round to the right, without losing too much elevation

Paro un momento y veo que me observa este rebeco. Me concede tiempo a sacarle la foto y sigue hacia arriba
I stop for a moment and see this ibex just ahead of me. He allows me time to take the photo then continues up the slope

Ahora toca subir un poco
Now I have to go up a bit

en dirección a un viejo conocido
towards another old acquaintance
Cueto Ropero

Desde aquí se ve el embalse del Ebro, aunque no es un día de buena visibilidad
From the top you can see the Ebro reservoir, though today visibility isn't particularly good

el valle hacia el que bajaré próximamente
below is the valley I came up from and which I'll be heading back down to very shortly

el Pico Liguardi a mi derecha; se ve el Cuchillón detrás
Pico Liguardi is just to my right; the slopes that are used by skiers in winter are to the left

La bajada es directa y muy rápida por las escobas y el brezo, pero se sigue bien
The way down is very direct through the broom and heather, but easy to follow on this occasion

Abajo llego a un robledal, cuya sombra se agradece ya que la temperatura empieza a subir
Near the foot of the incline I come into a young oak wood, and I'm grateful for the shade as the temperature is rising

Justo antes de coger la pista que me llevará al pueblo veo estos amapolas,  que siempre me gusta ver. También diré que por ¡7ª salida consecutiva! me acompañaba el canto del cuco en varios momentos.
Just before reaching the trail that will take me to the village I come upon these poppies, which I'm always glad to see. I should also say that for the 7th hike in a row I was treated to the call of the cuckoo at various moments!

 Track

martes, 26 de mayo de 2026

9 años después / 9 years later

Unas horas en la parte alta de la Reserva del Saja, mientras que los participantes en el 10.000 del Soplao combatían el calor valle abajo. Hace nueve años también coincidimos en esta zona con el Soplao, aunque hoy la sombra era especialmente atractiva - a Monty no le habría hecho gracia la temperatura si estuviera todavía con nosotros.
A day in the Saja Reserve coinciding with the 10,000 Soplao trail running events lower down the valley, just like 9 years ago. It was a warm day so the shade from the trees was very welcome. Monty would still have found it too warm for comfort though, were he still with us.
 
Un hueco entre los árboles permitía ver Tambuey enfrente
Tambuey came into view in a gap in the trees


Aunque habíamos entrado en el bosque por una pista un kilómetro más arriba que la última vez, salimos a la misma cabaña que nos había llamado la atención entonces
Although we'd entered the forest a kilometre further up the road than last time, we found ourselves revisiting a well-maintained hut

Delante de la cabaña se disfruta de la vista estupenda del barranco de Ocejo. A continuación seguiríamos nuestros pasos de hace 9 años, subiendo hacia la derecha antes de girar y alcanzar la cabecera del valle
It faces the gully the Ocejo stream comes down. We would be making our way up to the right and swinging round to the higher ground, Ruberdiajo

Al principio todo recordaba el 2017
We were now on the same trail as in 2017

Pero se ve que pocas personas han pasado por aquí últimamente, y la senda estaba tan invadida por la retama que tuvimos que adentrarnos en el bosque y subir por donde podíamos
However, not many souls have come this way in the meantime, and the path was overrun by broom so we had to make our way up through the woods... 

Esta parte era sencilla, pero después el terreno se complicaba. Terminamos por encontrar un camino de ganado que nos permitió atravesar un escajal y salir por encima de la cabaña
...before finding a faint path through the gorse that took us above the hut

Hacia el este veíamos el prado que en bajada larga nos llevaría de vuelta al coche más tarde
To the east lay the long meadow sloping back down to the road, which we planned to walk down

La continuación a través de los escajos era muy penosa, ya que la senda había sido usada poco, pero al final llegamos a la tierra prometida: Ruberdiajo, con vistas a las montañas hacia el oeste
After a none-too-pleasant foray through the gorse, we reached the sanctuary of Ruberdiajo, with views of mountains to the west
Pico Cordel

Cueto Concilla

Ruberdiajo
Una cabaña al lado de la pista que viene de los Culeros nos dio la sombra que buscábamos y luego avanzamos hasta el prado visto anteriormente. La brisa suave que nos acompañaba era muy bien recibida
The hut there provided some shade before we advanced to the lovely meadow, accompanied by a gentle and much appreciated breeze

Algunos grupos de caballos nos observaban con algo de interés
Various groups of horses watched us go past

E interrumpimos el pacer tranquilo de unas vacas al fondo del valle
and we interrupted the grazing of some cows near the bottom

Enfrente, debajo del Tambuey, me extrañaba que uno de los prados no estaba cubierto de brezo como los colindantes a derecha e izquierda
Opposite, just below Tambuey, I was struck by the fact that one section of hillside was not covered by heather like all the adjacent ones to right and left

Conectamos con la pista que habíamos subido antes, y bajamos tranquilamente a la carretera. A ver si repetimos el día de los 10.000 del 2035. Desde luego los últimos nueve años han pasado en un soplo...
We joined the trail we'd walked up earlier back down to the road. Maybe we'll be back in 2035..

 

Track

miércoles, 29 de abril de 2026

Cabos sueltos /loose ends


Cuando buscaba información sobre una excursión que hice en febrero, apunté un par de sitios cercanos que no quería olvidar. Ninguno merecía una salida por si solo, pero aproveché una mañana de sábado libre para visitar los dos.
When I was researching for a walk I did in February, I made a note of a couple of places nearby to see at some other time. Neither warranted an excursion on their own, but as they were in the same area I made the most of a free Saturday morning to fit them in.
Salí de un pueblo que he pasado muchas veces camino de rutas de montaña más lejanas, pero en que nunca había entrado. Al poco de empezar a andar pasé al lado de este edificio que debe de ser el más invadido por la vegetación que haya visto jamás. Crecía un árbol grande en el interior también.
Setting off from a village I've driven past umpteen times but never gone into, I came upon what must be the most overgrown building I've ever seen. A sturdy tree was growing on the inside too.

La plantación de eucaliptos en que el camino entraba poco después no era de mi agrado para nada, sobre todo por que habían talado los árboles recientemente. En comparación la subida a la colina al final era bienvenida.
The eucalyptus plantation that came soon afterwards was definitely to be missed, especially as the trees had recently been felled. The walk up the hill at the edge was beautiful in comparison

Desde arriba unas vistas
From the top a few views

enfrente estaba la colina donde batallaba con el viento huracanado hace un par de meses
including the hill I battled up against the winds a couple of months back
Los Escajos

Mortillano & Peña Rocías
Debajo está el pueblo donde empecé la caminata
Below lay the village I set off from
Barrio de Arriba

Pero lo que andaba buscando me esperaba al otro lado del monte. Increíblemete este dolmen no tienen indicador ni mucho menos protección de ningún tipo
But what I'd come to see was on the other side of the hill. Incredibly this dolmen is not signposted let alone protected in any way
Dolmen de Bujirio

Bajé disfrutando de un paisaje más autóctono que la subida
I walked back down, happy to see the indigenous trees on view rather than those from the way up

A pocos kilómetros de distancia, al otro lado del monte se encuentra Rubalcaba
Just a few miles away, on the other side of the hill is Rubalcaba

Quería rememorar un tramo del río Miera que visité poco después de trasladarme a Cantabria
Having done a couple of walks along the river Miera I wanted to see the stretch I remember visiting when I first came to Cantabria
Peña Pelada



Un paseo corto de ida y vuelta ató ese cabo suelto
A short walk there and back tied up that other loose end.


Track: Miera river

martes, 21 de abril de 2026

Ambos lados del Ebro/Either side of the Ebro

Cruzamos el Ebro en Villaescusa para acercarnos a una cascada que habíamos visto de lejos cuando hicimos otra ruta en Valderredible a finales de 2024. 
Crossing the Ebro in Villaescusa, we set off for a waterfall we'd seen from afar on a walk in the south of Cantabria at the end of 2024

Seguimos el curso del río durante unos minutos
We followed the river for a few minutes
 
y luego subimos hacia el sur, llegando a la parte baja de la cascada, en estas fechas con poco agua
before heading up to the south, and soon coming to the lower part of the waterfall, with relatively little water at this time of the year

Lo llamativo es que las caídas de agua se ven en distintos puntos de la ladera
The waterfalls are visible all the way up the hillside

En este otro punto, más arriba, el contraste del agua con el musgo nos deleitó
Higher up, we were struck by the contrast of the water with the moss 



La foto de este estanque natural no puede hacer justicia a la belleza del lugar
The photo of this pool doesn't do justice to the beauty of the spot

Bajamos por otro camino a Villaescusa. El siguiente propósito de la excursión era visitar unos fortines de la guerra civil en lo alto del escarpe de enfrente
We came down to Villaescusa via another path. The next part of the walk was a visit to some pillboxes from the Spanish civil war on the top of the escarpement opposite


El contraste entre los colores de la roca y los árboles me gustaba mucho
I loved the contrast between the colours of the rock and the trees

Pasamos cerca de unas piedras, que son todo lo que queda de las ruinas de un pueblo abandonado hace más de dos siglos. 
We walked past a few stone walls, which are all that remain of a village abandoned more than two centuries ago
San Andrés
El pueblo estaba cerca de este meandro del río, donde hoy el ganado campaba a sus anchas. ¡Increíble pensar que durante el último millón de años el agua ha bajado cien metros a través de la caliza hasta su situación actual!
The village was near this former oxbow lake, today home to a herd of cattle. It's incredible to think that over the last million years the course of the river has carved its way a hundred metres down through the limestone to its current position! 

Me quedé un rato a saludar estos caballos
I spent a few minutes with these horses

Vimos unos refugios de la guerra civil, un fortín en particular dominaba el valle abajo
We saw some pillboxes from the civil war, one of which, perched on the edge of the cliff, overlooked the valley below






En otro lugar se veía el meandro desde arriba
Nearby we saw the oxbow lake from above

Más construcciones quedan algo alejadas del precipicio
Other pillboxes were further away from the edge of the cliff

La temperatura subía, y imaginábamos cómo los que usaban los fortines habrían sufrido tanto los calores de verano como el frío del invierno  Nosotros, que pudimos, bajamos hacia el río
It was getting uncomfortably warm, and we felt for the men who had to suffer the heat of summer and the rigours of winter in this exposed wood. As for us, we headed back down to the river.


Track