jueves, 25 de junio de 2026

Las que se agarran en la niebla / Ticking the wrong boxes

In theory this walk ticked all the right boxes: lovely views, a sierra we were unfamiliar with and an opportunity to increase fitness levels. It didn't quite turn out like that. 
Salimos de un pueblo asturiano muy cerca de Cantabria y a medida que subimos una colina cerca del mismo, vimos viendo como los tejados reaparecían detrás de los árboles
As we walked up a hill behind a village in the Urgabes sierra in Asturias, the village rooftops reappeared on the other side of the trees

Al llegar al alto de la colina, también veíamos Panes al fondo
From the top of the hill we could also see Panes just a few kilometres back

Parecía claro que la niebla iba a jugar un papel en la jornada
The clouds were clearly going to affect the day's hike

Bajamos al fondo del valle
We made our way down to the valley




y entramos en el bosque que veíamos desde arriba, que pronto desvela tres cuevas
and took a rocky path into the wood seen from above, which soon led us to three caves

dos de las cuales atravesamos
two of which we walked through


Al salir del bosque vemos la pica Peñamellera (centro de la imagen)
We came out into the open, and to our right was a distinctive peak in the area

una solitaria cabaña en ruinas
the ruins of a solitary stone hut

Ya entramos en la nube y lo único que vemos alrededor son algunos animales y hayas
Soon afterwards we were surrounded by fog and all we could see around us were occasional animals and beech trees




Llegamos a la base del cueto que hemos decidido será el lugar de dar la vuelta. No hay caminos aquí
We reached the bottom of the hill we're already decided would be as far as we'd go. No paths here

Ni caminos ¡ni mucho menos vistas desde la cima! Lo que sí veíamos eran unas garrapatas chiquitinas que se habían sumado a la excursión en los momentos previos.
A similar lack of views from the top. What we did see were small ticks that had latched on to us as we went by
Cueto de Palia

La bajada transcurría igual y habíamos bajado bastante por una pista hasta poder disfrutar de las vistas
The walk down was similarly shrouded and we'd come a fair way before we could enjoy any views


Y la pista nos lleva al pueblo donde empezamos a contabilizar las garrapatas que llevábamos encima. Algunos ¡sólo se detectaron en casa!
And we followed the track back to the village where we were able to take stock of the ticks who'd come for a ride. Not all though - some even made the trip back home!
Suarías

The postscript for me was confirmation of a hairline fracture in a rib after a fall as we walked through the wood.

miércoles, 10 de junio de 2026

Dejando la nube abajo / Leaving the cloud below


Salgo del pueblo de Hoz de Abiada y el monte se intuye por encima de la niebla matinal
As I turn off the road on the way up to Cantabria's ski station the high ground is still hiding behind the morning mist

Subo un poco hacia el sur y pronto dejo atrás la nube que se extiende a lo largo del valle
I set off up the hill and soon leave the cloud that covers the whole valley behind

Bajé hace años de la Colladía a este mismo pueblo, y me acompaña la sensación de que las escobas me jugaron una mala pasada. ¡Esperemos que no pierda la pista esta vez!
I have a vague recollection of a hike I did years ago down to the same village and the disagreeable memory of getting partially lost in the expanses of broom. Let's hope I don't stray from the path this time!

Consigo salir del escobal y veo el Pico Cordel a la izquierda. Ahora caminar es un placer
I manage to find my way out of the broom-covered hillside and see Pico Cordel to the left. Walking is now much easier

Pero después de una nave toca otra vez adentrarme entre escobas y (menos mal) luego el brezo, que deja que uno vea dónde está
But after reaching a cattle shed I have to get back into the bush, though fortunately this soon becomes heather,  enabling me to see where I'm going


En el hoyo debajo del Cordel hay una cruz, colocada en el 2023, que recuerda a dos hermanos de un pueblo cercano que fallecieron aquí en el siglo 19. Debido quizás al tiempo transcurrido hasta el levantamiento del recordatorio me dio una sensación tipo Outlander.
Below Pico Cordel I see a cross that was erected in 2023 in memory of two brothers from a nearby village who perished here in the 19th century. It led me to imagine the circumstances of their demise - it was December - and the time that has gone by between then and the recent installation of the plaque. A kind of Outlander moment.

Pico Cordel

Salgo a la Colladía y veo el Iján detrás del Cordel
A little further on I can see Iján behind Cordel

y llegando al Cdo. de Rumaceo: Cueto Concilla, y más lejos El Cornón de Peña Sagra y los Picos de Europa - escenarios de muchas horas placenteras de mi vida durante los últimos 30 años
and on the way to Rumaceo col I look back occasionally to take in the many mountains which have combined to make up multiple hours of enjoyment over the last 30 years of my life

Vuelvo a subir, y disfruto de la vista de la cuenca de Proaño. Hoy no bajaré al fondo del valle ni subiré al Pico Liguardi, a mi derecha, sino bordearé la cuenca por senderos a la derecha de la foto, sin perder demasiada altitud
I head uphill again and am reminded of the vast beauty of the Proaño glacial trough. Today I don't intend to go down to the valley or carry on up to Pico Liguardi to my right either. Instead I'll be skirting the valley following paths round to the right, without losing too much elevation

Paro un momento y veo que me observa este rebeco. Me concede tiempo a sacarle la foto y sigue hacia arriba
I stop for a moment and see this ibex just ahead of me. He allows me time to take the photo then continues up the slope

Ahora toca subir un poco
Now I have to go up a bit

en dirección a un viejo conocido
towards another old acquaintance
Cueto Ropero

Desde aquí se ve el embalse del Ebro, aunque no es un día de buena visibilidad
From the top you can see the Ebro reservoir, though today visibility isn't particularly good

el valle hacia el que bajaré próximamente
below is the valley I came up from and which I'll be heading back down to very shortly

el Pico Liguardi a mi derecha; se ve el Cuchillón detrás
Pico Liguardi is just to my right; the slopes that are used by skiers in winter are to the left

La bajada es directa y muy rápida por las escobas y el brezo, pero se sigue bien
The way down is very direct through the broom and heather, but easy to follow on this occasion

Abajo llego a un robledal, cuya sombra se agradece ya que la temperatura empieza a subir
Near the foot of the incline I come into a young oak wood, and I'm grateful for the shade as the temperature is rising

Justo antes de coger la pista que me llevará al pueblo veo estos amapolas,  que siempre me gusta ver. También diré que por ¡7ª salida consecutiva! me acompañaba el canto del cuco en varios momentos.
Just before reaching the trail that will take me to the village I come upon these poppies, which I'm always glad to see. I should also say that for the 7th hike in a row I was treated to the call of the cuckoo at various moments!

 Track

martes, 26 de mayo de 2026

9 años después / 9 years later

Unas horas en la parte alta de la Reserva del Saja, mientras que los participantes en el 10.000 del Soplao combatían el calor valle abajo. Hace nueve años también coincidimos en esta zona con el Soplao, aunque hoy la sombra era especialmente atractiva - a Monty no le habría hecho gracia la temperatura si estuviera todavía con nosotros.
A day in the Saja Reserve coinciding with the 10,000 Soplao trail running events lower down the valley, just like 9 years ago. It was a warm day so the shade from the trees was very welcome. Monty would still have found it too warm for comfort though, were he still with us.
 
Un hueco entre los árboles permitía ver Tambuey enfrente
Tambuey came into view in a gap in the trees


Aunque habíamos entrado en el bosque por una pista un kilómetro más arriba que la última vez, salimos a la misma cabaña que nos había llamado la atención entonces
Although we'd entered the forest a kilometre further up the road than last time, we found ourselves revisiting a well-maintained hut

Delante de la cabaña se disfruta de la vista estupenda del barranco de Ocejo. A continuación seguiríamos nuestros pasos de hace 9 años, subiendo hacia la derecha antes de girar y alcanzar la cabecera del valle
It faces the gully the Ocejo stream comes down. We would be making our way up to the right and swinging round to the higher ground, Ruberdiajo

Al principio todo recordaba el 2017
We were now on the same trail as in 2017

Pero se ve que pocas personas han pasado por aquí últimamente, y la senda estaba tan invadida por la retama que tuvimos que adentrarnos en el bosque y subir por donde podíamos
However, not many souls have come this way in the meantime, and the path was overrun by broom so we had to make our way up through the woods... 

Esta parte era sencilla, pero después el terreno se complicaba. Terminamos por encontrar un camino de ganado que nos permitió atravesar un escajal y salir por encima de la cabaña
...before finding a faint path through the gorse that took us above the hut

Hacia el este veíamos el prado que en bajada larga nos llevaría de vuelta al coche más tarde
To the east lay the long meadow sloping back down to the road, which we planned to walk down

La continuación a través de los escajos era muy penosa, ya que la senda había sido usada poco, pero al final llegamos a la tierra prometida: Ruberdiajo, con vistas a las montañas hacia el oeste
After a none-too-pleasant foray through the gorse, we reached the sanctuary of Ruberdiajo, with views of mountains to the west
Pico Cordel

Cueto Concilla

Ruberdiajo
Una cabaña al lado de la pista que viene de los Culeros nos dio la sombra que buscábamos y luego avanzamos hasta el prado visto anteriormente. La brisa suave que nos acompañaba era muy bien recibida
The hut there provided some shade before we advanced to the lovely meadow, accompanied by a gentle and much appreciated breeze

Algunos grupos de caballos nos observaban con algo de interés
Various groups of horses watched us go past

E interrumpimos el pacer tranquilo de unas vacas al fondo del valle
and we interrupted the grazing of some cows near the bottom

Enfrente, debajo del Tambuey, me extrañaba que uno de los prados no estaba cubierto de brezo como los colindantes a derecha e izquierda
Opposite, just below Tambuey, I was struck by the fact that one section of hillside was not covered by heather like all the adjacent ones to right and left

Conectamos con la pista que habíamos subido antes, y bajamos tranquilamente a la carretera. A ver si repetimos el día de los 10.000 del 2035. Desde luego los últimos nueve años han pasado en un soplo...
We joined the trail we'd walked up earlier back down to the road. Maybe we'll be back in 2035..

 

Track