martes, 16 de abril de 2019

Los Beyos / Gorging on pastures new


La "Senda del Carteru" arranca en pleno Desfiladero de los Beyos. Desde que hice la Senda del Arcediano hace muchos años quería conocer esta zona un poco más. Al final no se tarda más en llegar aquí desde Cantabria que ir a Fuente Dé. Aparqué al lado del Sella entre los kms 133 y 134 de la N-625, donde hay sitio para un par de coches. Justo enfrente está el comienzo de la subida, cuya primera parte es muy pindia, como se aprecia en esta foto, sacada en el punto donde la senda cambia de dirección y gira hacia la izquierda.  
The so-called "Postman's path" starts from the main road from Cangas de Onís that follows the famous Sella river along the Beyos Gorge. There are one or two spots to leave a car between Puente Vidosa and the beginning of the walk. The first part is really steep, as you can see from this photo, taken just where the path stops going straight up the side of the gorge and changes direction to continue diagonally up to the left.

Ahora vamos en diagonal y la senda es menos empinada
The path is less steep hereafter

Una mirada hacia atrás
Looking back

Después de unos 300 metros de subida aparece la aldea de Biamón
After going up about 300 metres I spy Biamón, where most of the houses are now in ruins, though there was one old guy renovating his.

Nos despedimos del desfiladero
I say farewell to the gorge

A la salida de la aldea está este abrevadero,
This drinking trough is alongside the track that leads out of the village

Sigo el camino después de saludar al único vecino, que está arreglando su casa
I followed the track out of the village

Desde el sur se aprecia como la aldea está escalonada en la ladera del monte
From the south you get an idea of how the houses are perched on the hillside

Las cabañas que se ven son casi todas abandonadas
Most of the dwellings are abandoned

Llego al pueblo de Casielles, donde subo al cementerio, y sigo para arriba para conectar con un sendero que va en paralelo al tendido eléctrico. Hacia abajo se ven las primeras curvas de las más de 20 que bajaré luego para volver a la nacional.
Reaching the village of Casielles, I turn left up past the cemetery and get onto a path that follows the power lines. Below me is the first part of the road that goes down to the main road. There are over 20 hairpin bends. I'll see for myself later on.


La vista hacia el sur
Looking southwards

Evidentemente ha habido un incendio en los últimos tiempos, que quita belleza del paisaje. La pista llega hasta el colláu Boya la Campiella y luego se sube a la derecha a Peña Salón
There was obviously a fire here in recent times, which has had an impact on the beauty of the landscape. The track goes up to a col and then a path heads up to the right to Peña Salón


Desde arriba hay una bonita vista del macizo oriental (Canto Cabronero en el centro y a su izquierda Peña Santa). A la derecha está el Jario
From the top there's a view of the western side of Picos de Europa. Snowcapped Jario is to the right - that's where I went last time I was in this part of the country.



Al no venir casi nunca por estos lares veo muchas cimas que ni me sonaban: detrás de Peñas Vibolines (a la izquierda de Boya la Campiella) están Peña Niajo y Pozalón al fondo, con Peña Subes y Sen de los Mulos delante y hacia la derecha. ¡Costó un poco dar con los nombres!¡Espero no haberme equivocado!
As I don't frequent these parts, most of the mountains I can see are totally new to me


Abajo al sur se ve el pueblo de Viboli, con Ten y Pileñes al fondo
Viboli can be seen way below to the south



Hacia el oeste está Tiatordos, y más hacia la derecha Llambría (detrás del punto más alto de la arista cimera)
To the west is a mountain called Tiatordos


La cresta sigue hacia el norte. Al fondo está Pico Pierzo, que subí hace unos treinta años
The summit ridge continues to the north. In the background is Pico Pierzo, which I climbed about 30 years ago.


Me acerco al final de la arista y veo la carretera nacional abajo. Enfrente está Carriá.
From the end of the ridge I can see the main road down below. The mountain opposite is Carriá.


Abajo al noroeste está el pueblo de Viegu.
Below to the northwest is the village of Viegu

Bajo por el mismo camino. Peña Santa en el centro y a la derecha Canto Cabronero y Beza
I make my way down by the same path. Peña Santa is in the centre of the photo, with Canto Cabronero to the right


Visito el pueblo de Casielles. Tiene dos hórreos beyuscos (el tejado es distinto a lo habitual). Este tiene 6 pegollos,
Back in Casielles I look around the village. There are two horreos (granaries) with gable roofs as opposed to the usual kind (with pyramid hip roofs) in Asturias. This one has six pillars,

y éste otro, cuatro. Tuve la suerte de coincidir con un paisano, que me dijo que solo queda un habitante en el pueblo
and this other one, four. According to a local who I got talking to there is only one permanent resident in the village

Al final del camino al lado de este hórreo se llega a un mirador natural. Arriba a la derecha veo la cara este de Peña Salón
The path next to this horreo leads to a natural viewpoint. Up to the right I can see the east face of Peña Salón

Casielles


Atajé las primeras curvas de la carretera,  pero luego seguí el asfalto
I took a short cut through the fields at the top of the road but thereafter followed the tarmac


Encontré otro hórreo en una curva
I came across another barn next to a bend

Las vistas son bonitas y no pasó ningún coche
The views are pretty and there were no cars to disturb the peace


La parte más llamativa está más abajo después del cruce y la carretera bordea el arroyo Viboli. Este tramo se llama Foz de los Andamios
The part I most enjoyed was lowwer down after the crossroads, when the road follows the Viboli river.

Al llegar al N-625 en Puente la Huera veo grabadas unas palabras de Paul Labrouche, que elogiaba los ingenieros responsables de la carretera por este desfiladero
When you get onto the main road you cross a bridge and find this plaque with an extract from a work by a French geographer, expressing his admiration for the engineers who built the road through the gorge

La sigo hacia el norte durante un par de kilómetros. No estaba muy transitada, y pronto llego a mi coche
I followed it for a couple of kms. There wasn't much traffic, and I soon reached my car.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Please feel free to leave a comment!
¡Agradezco tus comentarios!