Las lluvias de la Semana Santa han sido un feliz acontecimiento. Los embalses en Huelva están ahora por encima del 50% (más que el nivel de los cántabros). Coincidió el final de este episodio con el principio de nuestra estancia en la Sierra de Aracena y el campo se veía muy verde y lleno de vida.
After the Easter rains the reservoirs in Huelva are over half-full. Good news indeed for a region threatened by drought. Our arrival in the sierra there coincided with the last days of wet weather and the countryside was green and full of life.
The cork oaks predominated on the first walk, but I just love the contortions some chestnut trees seem to adopt
Creo que no había visto antes ninguna cantera de mármol -aunque está abandonada por encontrarse en un parque natural
I don't remember having seen a marble quarry before, though this one was abandoned owing to its location within the natural park
La niebla me daba la bienvenida al acercarme a Valdelarco
Mist shrouded the approaches to Valdelarco
y solo se dejaba ver la mitad del pueblo. Según me contaron, durante la Guerra de la Independencia en el XIX, las tropas francesas no se dieron cuenta de que existía porque se encontraba ocultado debajo de un manto parecido cuando se asomaron a una colina cercana
and at first only the lower part of the village was visible. Apparently, during the Peninsular War in the early 19th century the French troops didn't realise the place was there as fog made it invisible from the neighbouring hills
Al poco se quitaba la nube
The cloud condescended to ascend
Tuve que bajar al barranco Dundún y vadear el arroyo. Me gustaba ver que venía con bastante agua
Valdelarco |
así se veía al alejarme por otro camino
but was still hovering overhead as I took my leave
At the foot of a ravine I had the unexpected problem of locating a suitable place to cross the stream. Good to see a healthy flow
Y la subida hacia Navahermosa para terminar esta ruta
Cortelazor |
Bajando de nuevo por un barranco On the way down to another gully
And later up to Navahermosa to end the walk
Otro día hicimos un par de rutas cortas cerca de Santa Ana la Real y tuvimos la suerte de ver los chorros de Joyarancón como no se ven desde hace muchos años
Another day we did a couple of short walks near Santa Ana and were lucky enough to see this waterfall as it's not often seen nowadays
Una cosa que me llamaba la atención era fincas privadas y cercadas que imposibilitaban desviarse de la ruta preestablecida. No sé si las cámaras de vigilancia son el resultado de un exceso de celo de los dueños de la propiedad o por una falta de de escrúpulos de algunos de los paisanos
One thing that drew my attention was the number of gates and fences closing off private estates. I don't know whether the video-cameras, as seen here, are a sign of overzealous landlords or of some unscrupulous locals in search of olives or chestnuts
Empecé a hartarme de ver estas palabras
I started to get fed up with these words
Por lo menos estos carteles mostraban algo de originalidad
PRIVATE PROPERTY KEEP OUT |
At least these showed some originality
Total que habría que mantenerme en las pistas y senderos delimitados
PIGS ON THE LOOSE; THE CHESTNUTS HAVE AN OWNER |
The upshot was that I had to keep to the trails and signposted paths
las jaras y pinos también estaban presentes
En la última excursión que hice destacaban los castaños
On the last walk pride of place went to the chestnut trees
rockroses also in evidence
Ruta 1 Ruta 2 Ruta 3 Ruta 4
Las formas de los castaños todavía sin hojas me hacen imaginar gigantes patrullando el campo
These chestnut trees still not in leaf make me imagine giants patrolling the countryside
Este recorrido llegaba a su fin
The end of the excursion beckons
Fuenteheridos |
Tracks de 4 rutas por la zona:
4 walks in the area:
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Please feel free to leave a comment!
¡Agradezco tus comentarios!