viernes, 28 de diciembre de 2018

Peña Lusa


Peña Lusa desde el norte (febrero 2008)
Peña Lusa from the north (Feb 2008)

Empezamos a andar 4 km antes de la Sía cerca de una curva de 90º. Subimos por el Hoyo Las Hojas, entre las dos paredes a la izquierda de la foto
We began our walk 4 kms before La Sía near a 90º bend. We went up the Hoyo Las Hojas, between the two rocks on the left

Efectivamente había muchas hojas (caídas) al principio
Lots of leaves underfoot at the start

Una subida empinada al principio pero muy bonita
Steep at the beginning but a lovely walk up



Las cabañas de Rulao detrás
Behind us is Rulao and the road up to the Sía



Salimos de la pendiente cerca de los árboles a la derecha de la foto y seguimos la subida ya mucho más suave por este terreno hasta el Alto de Tramasquera
We came out by the trees on the right of the photo and carried on up to Tramasquera across this terrain

Seguimos un sendero bien marcado hacia el norte que rodea el Copete de Tramasquera antes de empezar la ascensión, siguiendo los hitos por el lado oeste de Peña Lusa. Al fondo está Castro Valnera.
We then followed a well-worn path northwards before commencing the climb, following the cairns up the west side of Peña Lusa. Castro Valnera is in the background.

El camino gira bruscamente a la derecha y empezamos a subir directamente, pero sin llegar a la crestería, ya que los hitos nos llevaban otra vez hacia el NO en suave ascenso. Al fondo Peña Sagra y Los Picos
The path turns up to the right and we began a direct ascent, though not right up to the top as the cairns headed NW again leading us up gently. Peña Sagra and the Picos in the background.

Vemos que ya hay un grupo de montañeros en la cima. Esta subida me ha resultado más entretenida y menos aérea que la que hice una vez subiendo directamente hasta la antecima alargada.
There was already a group of mountaineers at the summit. This approach seemed more varied and less aerial than one I did some years ago straight up the south side then across the elongated fore-summit.

La niebla en los valles del sur había subido, dejando pocas montañas visibles encima de ella
The fog in the valleys to the south had risen, leaving just a few peaks visible above it

Se acercaba la bruma a Lunada
The mist was nearing Lunada

Hacia el NNO el Picón del Fraile. En primer plano se ven los hitos que seguiríamos para bajar al collado antes de seguir descendiendo por una senda clara a la izquierda
The Picón del Fraile to the NNW. In the foreground are the cairns leading down which we will follow shortly, before completing the descent via a clear path to the left

Al NO se veían apenas Porracolina y Porra de la Colina. El humo de un incendio quitaba nitidez, y la bruma que cubría toda Soba nos impedía disfrutar de las vistas que se aprecian normalmente desde esta montaña.
To the NW Porracolina and Porra de la Colina can be made out. A wildfire added to the lack of clear visibility caused by the cloud rising from the valleys, preventing us from enjoying the views over Soba.


La senda baja por terreno muy bonito y sale aquí al oeste de la cima
The path down comes out here to the west of the summit



Delante están los Porrones de Lusa (o de Bustarejo en algunos mapas). Nos meteremos a la derecha justo antes de ellos
In front of us lie the Porrones de Lusa. We head for the gap to the right just before them.

Pasamos al lado de la roca entre Lusa y El Porrón oriental y vemos un hoyo apreciable delante de nosotros que bordeamos por la derecha, aunque se podría igualmente hacer por la izquierda
We go through the gap and find a depression in front of us, which we go round.

Después de avanzar unos metros al otro extremo de la depresión vemos otra que hace que la de antes parezca el hermanito chico. No entramos en el Hoyo Los Porrones, sino lo evitamos por la derecha, para luego bordear la última parte, como se ve en la foto siguiente. Hacia el norte se ve una estaca que indica el Portillo de las Escalerucas (lo he indicado con un círculo). Hay que andar hasta allí.
Almost immediately after this first depression we come upon a depression and a half. This is the Hoyo Los Porrones, which we avoid by going round to the right and then skirting the final part of the rim, seen in the next photo. To the north a (circled) signpost marks the Portillo de las Escalerucas. We head that way.

Al llegar allí miramos hacia el norte, desde donde saqué la primera foto de esta entrada
Once there we take in the view to the north, where the first photo on this post was taken

Las Escalerucas son una brecha entre las rocas que nos permiten salvar el desnivel
Las Escalerucas are a gap between the rocks  


Vistas desde el lado norte
As seen from the north side

Entramos ahora en el Monte Busturejo, y seguimos un sendero que baja la cuesta y luego se dirige hacia la derecha
We are now in the Busturejo woods, and follow a path that runs down the slope and then heads right


Salimos a una zona de praos y andamos rumbo al SE, bordeando los árboles y la montaña detrás
We come out onto open ground and walk to the SE, with the woods and behind them the mountain, to our right

Una mirada atrás
A look back

y pronto llegamos a las cabañas de Carrascal
and we soon get to Carrascal

Siguiendo una pista salimos a la carretera. Subimos un km y medio hasta el coche. Justo a nuestra derecha vemos estos pedruscos a punto de caerse. Esperemos que no está pasando nadie por la carretera cuando esto ocurre... He avisado al Ayuntamiento de Soba.
Taking a track we reach the main road, leaving us with a km and a half's walk to the car. To our right we see these boulders about to fall. Hopefully when they do, nobody will be passing. I've contacted the people at the local Town Hall about it.

Para acabar, una foto de Peña Lusa y los Porrones de Lusa (al fondo a la derecha) desde el lado sur sacada durante una subida a Castro Valnera, con Pico la Miel en primer plano (enero de 2013).
Finally, a photo of Peña Lusa and Los Porrones de Lusa (on the right of the photo) from the south, taken on the way up Castro Valnera in Jan 2013.

miércoles, 26 de diciembre de 2018

Dulla (2)


Salimos de Quintanilla Valdebodres, un pueblo de las Merindades para explorar los barrancos que tanto nos impresionaron hace un par de años.
On the shortest day of the year we returned to Las Merindades in Burgos to further explore the ravines that made such an impression on us a couple of years ago.  This time we set off from Quintanilla Valdebodres.

Seguimos el GR-1, que se dirige al norte para luego girar hacia el oeste. El Canal de Muela (también Barranco de la Mata en algunos mapas, que puede llevar a la confusión, debido a que el canal principal de la zona, por el que volveríamos, recibe el mismo nombre) es el que queda más al norte del sistema. La primera parte discurre por terreno bastante llano,
We followed the marked route that heads north to begin with before curving round to the west, making it the northernmost of the five gorges around the Dulla. The first hour or so was fairly flat,

antes de que un sendero nos lleva por una colina que separa valles a ambos lados  
before the path took us up a hill separating depressions on either side

El sendero se convierte en pista que se dirige al collado de Arroya, en la parte más norteña del escarpe
and towards the Arroya pass on the northernmost part of the scarp


Dejamos la GR para alcanzar la zona más elevada hacia el norte
Rather than continuing along the GR route we carried on a bit to the higher ground to the north

Hacia el sur está el Dulla, al otro lado del canal por el que pensamos descender
To the south lay the Dulla, beyond the ravine down which we planned to return

Bajamos para rodear el escarpe. Una mirada atrás al camino que hemos seguido desde el collado de Arroya (parte derecha de la foto)
We descended and skirted round the escarpment. A look back at the route taken from Arroya pass (right of photo)

No existe senda para llegar al barranco principal, por lo que tuvimos que subir por la ladera empinada. Al principio me dirigí a la lengua herbosa entre las rocas pero resultó acabar en una cueva así que nos desviamos hacia la derecha.
There is no path up to the entrance to the main ravine so a steep clamber up the hillside ensued. On discounting the grassy area between the outcrops (it turned out to lead to a cave) we veered to the right

Monty nos esperaba mientras el cielo se oscurecía. La roca a la derecha estaba a punto dedescubrirse..
Monty waited for us as the day momentarily darkened. The rock on the right was about to reveal itself completely...

Habíamos llegado a la Brecha de la Llosa. En nuestra visita anterior llegamos al cerro de Dulla, que ahora quedaba delante de nosotros.
We had reached the Llosa gap. The escarpment in front of us was the point we arrived at on our previous visit, before heading down a ravine to the south

Detrás estaba el cerro del Paño
Behind me was the Paño


y en medio el canal de la Mata (o barranco del Dulla)
And in between these two outcrops lies the Mata (or Dulla) ravine

Al oeste el embalse del Ebro y el Escudo.
To the west lay the Ebro reservoir and the Escudo pass we'd driven past to get here

La vista desde la base del Paño
I walked up to the foot of the Paño rockface to take in the view

Después de almorzar pasamos al canal de la Mata, descendiendo a un sendero que recorre la ladera sur
After eating we crossed over into the Mata ravine, making our way down to a path running along the southern side


Nos llevaba a la base del barranco
It gradually took us down to the base of the gorge



Los distintos canales convergen a medida que vamos hacia el este. Había más agua en el riachuelo que la última vez que visitábamos el lugar, y tuvimos que pasar de una orilla a otra constantemente. No recomendaría hacer este ruta después de una época de lluvias copiosas.
The ravines converge as we head east and the surprising amount of water in the brook meant we were constantly crossing over from one bank to another. A route to be avoided following heavy rainfall...


Los farallones calcáreos a nuestros lados dibujaban formas muy llamativas
The limestone cliffs presented wonderful shapes at our sides


Conectamos con la GR de nuevo y volvimos al pueblo justo cuando se ponía el sol. Cuando paramos en Puentedey a tomar un café la noche se había instalado.
We joined up with the marked route and returned to the village just as daylight was extinguished. By the time we stopped in Puentedey for a coffee a mile down the road, night was upon us.