lunes, 21 de mayo de 2018

En torno al Cuchillón / On a knife-edge


El Cuchillón, la cumbre más alta del macizo de Alto Campoo.
Cuchillón (the big knife) is the highest point of the mountains surrounding the Brañavieja ski station

Salimos del aparcamiento de Calgosa y después de una subida cómoda, evitando los neveros, llegamos a la cresta que nos llevaba a la cumbre
We set off from the Calgosa carpark and made our way up the slope avoiding the snow where possible. When we reached the ridge we walked along to the right to the summit

Mirando al sur: el cordal continúa hacia Cotomañinos
The view towards the south 

Valdecebollas detrás, y un lugar que nos trae recuerdos delante, donde fuimos testigos de la agilidad increíble de unos rebecos camino de la cueva del Coble
A close-up of some rocks where we witnessed some incredible agility from a group of ibex a couple of years ago



Hacia el oeste la montaña palentina, envuelta en nubes
To the west the mountains of Palencia are mostly hidden by cloud


La continuación del macizo hacia el noroeste, con el pico Tresmares como punto culminante
The range continues to the northwest, where Tresmares stands out

Hacia el nordeste está la sierra del Cordel
Behind us is the Cordel range, with the ski station below


Bajamos del Cuchillón y apreciamos su cara SO
We come down from the summit and see it from the SW


Nuestra idea de seguir hasta Tresmares se trunca debido a la gran cantidad de nieve en el camino, así que volvemos sobre nuestros pasos. Se han quitado un poco las nubes sobre Curavacas.
The plan had been to carry on to Tresmares but due to the amount of snow we returned to Cuchillón. We can now see a little more of the mountains to the west


Decidimos probar hacia el este. La acumulación de nieve impide la ruta directa así que bajamos de la cima para encontrar un sitio donde podemos alcanzar la continuación del cordal.
We decide to try towards the east. Again, the snow forces us to make a detour to get back to the ridge to the south of Cuchillón 

Bajaremos un poco para subir hasta la cimera de enfrente
We descend a little and then head up the slope opposite


Una mirada atrás hacia el Cordel
A look back 

Y llegamos a los restos de una construcción de piedras entre el Cuchillón y Cotomañinos
We get to the remains of a stone shelter between Cuchillón and Cotomañinos 

Me acerco al final de la arista para retratar el Cuchillón desde el sur
I walk along the ridge to get a better view of Cuchillón from the south

Desde aquí se ven las huellas de nuestros pasos por la nieve
From here I can see the footprints we left as we crossed the snow 

Hacia meses que Monty no salía al monte y estaba ya agotado
Monty hadn't been on a hike for months and by this stage was exhausted


Bajamos por donde habíamos subido
We returned the way we'd gone up


Las nubes se alejan momentáneamente de la sierra del Cordel y volvemos a Calgosa.
The clouds retreat briefly from the Cordel range as we head back down to the carpark.

domingo, 13 de mayo de 2018

Olhão: art in the streets / graffiti y leyendas


A combination of wet/wintry weather and knee injury explain the lack of blogs lately. But I'm making the most of another rainy Sunday afternoon to post another in an occasional series of urban scapes. The first thing that drew my attention driving into Olhão on the Portuguese Algarve was this abandoned church covered in graffiti. "I'll have to check that out later," I thought. 
No he subido nada al blog últimamente a causa del tiempo y una rodilla tocada, que han impedido salidas al monte. Pero aprovecho otra tarde dominical lluviosa para compartir unas fotos sacadas en entorno urbano. Lo primero que me llamó la atención al entrar en Olhão en Algarve (Portugal) era esta iglesia abandonada decorada con graffitis. "Tendré que volver a mirarla más de cerca", pensé.

Soon afterwards I discover these black and white murals paying homage to the town's history as a fishing port
Poco después descubrí estos murales en blanco y negro que rinden homenaje a la historia pesquera del pueblo.








These murals are on the outside of the town museum
Estos murales se encuentran en la parte exterior del museo municipal

But back to the abandoned church on the road into town:
Pero toca volver a la iglesia abandonada de la carretera de acceso al pueblo:









And nearby a graffiti artist complains about being treated as a criminal
En una calle cercana un graffitero se queja de los que tratan a los artistas callejeras como criminales

I was also taken by the legends associated with the town given artistic expression in squares in the old quarter
Me gustó también la ruta por el barrio antiguo donde han dado expresión artística a algunas leyendas relacionadas con Olhão.


This one depicts Arraúl, the last survivor of Atlantis, who legend has it created the islands off the coast of Olhão.
A Arraúl, el último superviviente de Atlántida, se le atribuye la leyenda la creación de las islas a la entrada de la Ría Formosa, al sur de la península.


If only in the town I live in we had interesting street art like this instead of the childish tags that make some walls an eyesore...
Ojalá hubiera arte callejero de este tipo en el pueblo donde vivo, en lugar de las firmas infantiles que ensucian algunos muros del municipio...






miércoles, 7 de marzo de 2018

Soba - mazos y cascadas / a good 2nd option


El Mazo Grande, visto desde los Collados del Asón (el Mazo Chico se ve a la izquierda). Ya que hacía demasiado viento en La Sía para hacer la ruta que habíamos pensado, aprovechamos para conocer esta mole cuyo nombre muchos desconocíamos. Fuimos en línea recta desde el aparcamiento de los Collados.
El Mazo Grande (The big pestle, or mallet) from the Collados del Asón. We chose this walk on discovering that it was too windy for the route we'd planned from higher up at the Sía. We basically struck a direct line from the carpark.

El nacimiento del Asón, con la cascada muy potente después de una época tan lluviosa
The source of the river Asón. A well-known waterfall, looking good after all the recent rain. More later.

Un debil arco-iris
A faint rainbow

Mirando hacia La Sía
Looking back up towards the Sía

Tuvimos que pasar un lapiaz, siguiendo los pasos que usan los caballos. Sin problemas, aunque acabé con las manos llenas de cortes a causa de lo afilado de la roca caliza
We had to traverse a potentially tricky limestone area, going where horses had previously trodden, while (at least in my case) inadvertently getting hands cut on the sharp rocks.


Después de atravesar un par de praos nos desviamos un poco hacia el norte, y bordeamos la ladera del Mazo Chico
We crossed a couple of fields then followed a track northwards, before skirting the side of the Mazo Chico

¡no sin antes darnos cuenta que no merecía la pena cruzarla directamente!
after realising it wasn't worth trying to cross it directly!

Seguimos un poco la pista entre los dos Mazos antes de empezar a subir por la parte herbosa. Después había que progresar entre rocas, pero se intuía un sendero y no se andaba mal. Ya bastante arriba miro hacia abajo
We followed the track between the two Mazos before commencing the steep climb up the grassy part. When that came to an end, we made our way up between the rocks, looking out for a faint path. Progress wasn't as difficult as we at first imagined. This photo is taken from quite a good way up, looking down the slope.

y a ver la parte que falta todavía
This is what was left to cover 

En la cumbre hacía muchísimo viento. Se ven Imunia y Peña Lusa, que tuvimos que dejar para otro día, detrás está Castro Valnera y a la derecha, el Picón del Fraile
At the summit it was extremely windy. To the south are the peaks we had had to leave for another day.


Picón del Fraile, La Porra de la Colina y Porracolina


Porracolina a la izquierda, Mortillano y Peña Rocías

La Sierra del Hornijo
the sea is visible to the north


El Pico de San Vicente

A lo lejos se distingue el Amboto
A peak in the Basque Country to the east

de Zalama a La Sía pasando por Los Tornos

No tardamos en bajar, en la última parte siguiendo los hitos hacia la izquierda para alcanzar la pista más al sur. En el centro de la imagen está el Mazo Chico
We didn't stay at the top too long, and on the last part of the descent, followed the cairns to the left to come out onto the track further to the south. In the photo you can see the Mazo Chico

Bajamos por la pista. Detrás están los dos Mazos, y la indicación al Mortero (un sistema subterráneo) al lado de la pista
We followed the track down. Behind us the two "pestles" and in the foreground a signpost to the "mortar" (an underground cave system)

En Gándara nos acercamos a ver la impresionante cascada, de cuya existencia no tenía idea
In the village of Gándara we detoured to see the spectacular falls as the river makes its way to join up with the Asón

y camino a casa una cascada más conocida - la del Asón
and on the way back home I drove past the more well-known Asón falls.