miércoles, 19 de enero de 2022

Nombres atrayentes/Villages with intriguing names

Hace cuatro años empecé a pensar en rutas que saliesen de pueblos de la zona de Luena cuyos nombres me resultaban intrigantes. En una ocasión salí de Selviejo, en otra de Sel del Tojo y este fin de semana combiné dos: Vozpornoche y Sel de la Carrera.
Vozpornoche es más bien una aldea, y la carretera local acaba ahí.  Hay sitio para un par de coches, y después de aparcar y saludar a los muchos perros que me rodearon, empecé a caminar. Subí por una senda detrás de la aldea en dirección a Urdiales.
Four years ago I began thinking about a number of villages with intriguing names in the southern part of Cantabria near the road up to the Escudo pass and started looking at possible walks that would give me the opportunity to visit them. On my third such walk I planned to combine two such places: Vozpornoche (literally Voice in the night) and Sel de la Carrera.
Vozpornoche  comprises just a few houses at the end of a B road. There's just enough room for a couple of vehicles, and after parking and being greeted by lots of dogs I began to walk up a lane behind the houses towards the village of Urdiales.
Vozpornoche

Vozpornoche

Al llegar a este pueblo cogí la carretera para acercarme al segundo pueblo en mi lista. Resultaba ser algo más grande de lo que me imaginaba                                                                                                                             When I got there, I followed the road to the second village on my list, which turned out to be a little bigger than I'd imagined

Sel de la Carrera
Y no esperaba estos colores tan alegres
And I wasn't expecting it to be so colorful either 

El topónimo "sel" en Cantabria se refiere a un lugar donde el ganado sestea, y es de suponer que con el tiempo las personas decidían construir casas en la proximidad de esos sitios y por eso existen los muchos pueblos en la zona que tienen Sel en su nombre                                                                                                                    Sel refers to a place where cattle could find some shade, and de la Carrera meant "on the way". There are several places in the area which have Sel in their name.

Otro aliciente de acercarme a Sel de la Carrera era que hay un ramal de la Vía Romana del Escudo que arranca cerca del pueblo. Dejé la pista que va a Silió (en el siguiente valle) y pensé que había encontrado la Vía, pero pronto la vegetación impedía mi paso. Con algo de pena volví a la pista
Another reason for taking in Sel de la Carrera was that a Roman road leads down to the village from the 
top of the range. So I took the track that leads to Silió in the next valley as far as the point where my map showed the old road to begin. I thought I'd found it, but the undergrowth soon made it impassable and I was forced to rejoin the track
  

Al llegar al collado de Pombo subí a la izquierda. El camino de la derecha sube a Cildá. Ya que fui a ese punto el día en que salí de Sal del Tojo, hoy iba a recorrer la parte del cordal que no tenía pisada.
El sol daba de frente todo el rato, como se aprecia en la foto. Mal día para mis fotos pero estupendo para andar.
When I reached the top of the incline I found myself between the steep slope on the right leading up to Cildá and one on the left, which headed south. I took the latter, towards the sun, which made this a great day for walking, but not so hot for photos, as you can see in the next one.

Al lado del camino descubrí esta piedra llamativa; un waypoint antiguo 
Next to the trail I came across this standing stone - a waypoint from years gone by
El mojón de Pombo

Al subir la cuesta, miré hacia atrás y veía Cildá equidistante del collado de Pombo. Al fondo veía ya el mar
I looked back from the top of the hill and saw Cildá lying due north

Hacia el oeste las cumbres nevadas de Alto Campóo, Peña Sagra y los Picos de Europa 
To the west, the snowy peaks of the mountain ranges

La continuación de la sierra delante de mí. La seguiría un rato. Al fondo está Mediajo Frío 
The continuation was pretty flat and I decided to follow it for a while

Hacia el este, con Castro Valnera al fondo a la izq.
Looking eastwards, with Castro Valnera away to the left

Desde el punto más alto del recorrido, una mirada atrás a la caminata por la sierra que había hecho
A look back from the highest point of the walk at the ground covered

Todo este trayecto sigue la vía romana. De hecho, es probable que este camino por el cordal se usaba ya antes de la llegada de los romanos                                                                                                                                   All of this part of the route follows the Roman road. In fact this path along the ridge was undoubtedly used before the Romans came to the area

No seguí hasta la Piedra Lucía ya que recorrí ese tramo la vez que subí desde Selviejo. Di la vuelta y en la zona del Marojo bajé hacia la derecha por la braña
I turned back and headed down to the right across the summer pasture lands

Me aproximaba a Urdiales
Getting near Urdiales

Urdiales

De allí bajé por el mismo camino que había subido. En Vozpornoche pude satisfacer mi curiosidad de preguntar sobre el origen de un nombre tan extraño. Me dijeron que no está claro, pero podría proceder de una braña donde la gente pasaba la noche...
From there I returned the way I'd come up. In Vozpornoche I asked about the origin of such an odd name. No-one can be sure apparently, but the old 'uns used to reckon it might be connected to some pastures where people would spend the night...
Vozpornoche



 

viernes, 7 de enero de 2022

Walks from Lagunilla / Al sur de Salamanca


My first walks of the New Year were in the south of Castile. My base was Lagunilla, a village in Salamanca, on the Spanish meseta, near Extremadura to the south.
Mis primeras rutas del año nuevo tenían un escenario inédito en este blog: el sur de Castilla y León, concretamente la localidad de Lagunilla.

1) Dawn walk to Pizarral / Paseo al alba al Pizarral

Setting off before dawn to the SW, I was witness to the sun rising behind the Candelario Sierra
Empecé a andar hacia el SO antes del amanecer, y vi como el sol se levantaba detrás de la Sierra de Candelario


As I walked up and around the hill to the south of the village, the large Gabriel y Galán reservoir in Extremadura came into view                                                                                                                                                           Rodeé la colina y hacia el sur veía el embalse Gabriel y Galán, ya en Extremadura

The trail winds round the hillside through the pine trees                                                                                            La pista atraviesa un pinar


Embalse Gabriel y Galán

I carried on up the gentle slopes to Pizarral, a name that refers to the slate in the area. From the high point of the walk I could see Lagunilla below to the north                                                                                                             Subí la cuesta suave al Pizarral. Desde este punto alto de la caminata se ve Lagunilla hacia el norte

and a sea of clouds that hadn't lifted to the NW                                                                                                         y hacia el NO un mar de nubes que había visto antes no se había levantado


I descended to the east
Bajé al este

before heading north to complete the loop. The next two photos were taken from the same point a couple of days earlier, but later in the morning:                                                                                                                     antes de girar al norte para completar el círculo. Había sacado las dos fotos siguientes en el mismo punto un par de días antes, pero hacia mediodía:

Some vultures that nest nearby were in evidence                                                                                                     Unos buitres que anidan cerca nos deleitaban con su vuelo elegante

I walked down to the village through the oak woods I'd come up through in darkness a couple of hours earlier.      Regresé al pueblo pasando por el joven robledal que había atravesado un par de horas antes en la oscuridad

Track


2) Lagunilla - Río Cuerpo de Hombre

Heading north from the village through the chestnut woods
Esta vez nos dirigimos al norte por los castañares

past the granite rocks
la roca aquí es granítica


and then down towards the river. The weather started to worsen so we shortened the planned walk a little
Bajamos hacia el río. El tiempo se empeoraba así que recortamos un poco la ruta planificada

There were times when it felt as though we could have been in the north of Spain                                             Salimos del bosque y la vista de la hierba con la nube baja me recordaba el norte de España

The river came into sight through the trees
A través de los árboles vislumbramos el río

It has a strange name: "Man's Body"(Corpus hominis in Roman times)                                                                   El río se llama "Cuerpo de hombre" - un nombre que llama mucho la atención



The rain continued as we walked back up from the river, but the low-lying cloud only added to the beauty of the scenery as we took a path up the hillside through the bracken
Seguía lloviendo mientras subimos por una pista de vuelta del río, pero la presencia de la nube hacía que la belleza aumentaba cuando cogimos una senda entre los helechos para subir en diagonal


However, visibility decreased considerably soon afterwards, and with the rain becoming heavier we latched onto one of the many trails in the area and headed back to Lagunilla. 
Sin embargo, poco después la visibilidad se reducía y la lluvia se ponía más insistente, así que cogimos una de las muchas pistas que hay para volver a Lagunilla.