martes, 19 de marzo de 2019

La última salida del invierno / Last walk of winter


Creo que nunca he hecho tantas salidas a la montaña en invierno como este año. El tiempo seco ha sido fundamental, claro, y a pesar de las temperaturas altas, sigue habiendo bastante nieve en las alturas. El día que fuimos a la zona de Pico Boru en agosto encontramos mucha niebla, pero cuando volvimos el sábado pasado disfrutamos de un tiempo estupendo. 
The dry weather has made for lots of opportunities for hiking this winter. Despite the high temperatures there's still lots of snow on high ground. Back in August we had to contend with the fog when we went to Pico Boru but this time round it was a glorious day. 

Después de dejar la pista que sube al Casetón de Ándara y subir un rato por el sendero llegamos a los Llanos de Braniella. Delante se veía claramente Pico Boru (der). Dejamos el sendero y vamos a la izquierda, pasando al lado de una lápida en recuerdo de los que murieron en un accidente de helicóptero en el año 82, marcado con dos hitos grandes al pie del Deboru*(izq), al que subimos rápidamente.
We took the same route up but were able to enjoy the views of Boru (right) well before getting there.We leave the path and go up to the left to Deboru*(left).


Desde allí la vista hacia el sur abarca la Rasa del Inagotable (izq) y Pico Soriano (der)
From there looking south - the peak on the right is the last one I ascended that day in August before the fog enveloped everything.

Al fondo la Sierra de Cuera
In the distance is the range that runs parallel to the coast


Ahora vamos en dirección al Cueto Tejao (centro) - de momento la nieve permite el progreso
We now head towards Tejao (centro) - for a while progress is easy 

Luego los que no llevamos crampones tenemos que buscar la zona más rocosa para avanzar. Desde un alto vemos la cima que podremos alcanzar, delante de Cueto Tejao
Later the snow becomes hard, and those of us that don't have crampons have to avoid it and use the rocky terrain to make headway. From a vantage point we see a summit in front of us, below Tejao, we can get to


Esta debe ser la cota 2.078 que aparece en algunos mapas. Desde aquí vemos un grupo de esquiadores que bajan de la zona de Valdominguero
A two-thousand metre peak with no name. From here we watch skiers coming down from Valdominguero

enfrente está Pico Boru, adonde suben los que tienen equipo para llegar
over to the right is Pico Boru


el hito artístico que marca esta cota y debajo hacia el norte el Deboru
the artistic cairn at the summit, with Deboru below to the north

Bajando, miro atrás y veo lo que parece ser una carrera entre aviones
On the way down I take a look back and witness what appears to be a race in the shies

Bajamos evitando la nieve, que está dura
We take care to avoid the snow patches

Un poco más abajo ya se puede pisar sin problemas
Lower down though we are able to tread without fear of slipping


Otras dos miradas hacia atrás:
I look back a couple more times:



La luz de la tarde da un tono especial al macizo central
The afternoon sun on the central massif adds to the beauty


Me acerco al Cueto de los Calabreros, a la izquierda del sendero, para obtener una vista sobre Sotres
I take a short detour to get a view of Sotres, down below

y en la otra dirección Deboru, con Mancondíu y Samelar a la izquierda
and Deboru in the other direction, with Mancondíu and Samelar to the left

y desde un poco más abajo, una foto de despedida
and from a little lower down, a farewell photo

*Debido a la confusión que existe entre los nombres de Pico Boru y Cuetu Tejao, tengo mis dudas sobre el nombre Deboru, que parece referirse en algunos mapas a la zona cerca del pico, pero lo he usado aquí ya que no aparece ningún otro en los mapas que he visto para señalar esta cota (1,895m).
*There is some confusion regarding the name Deboru, but I've used it here to refer to the elevation at 1.895 mts, to the NE of Pico Boru. 

miércoles, 6 de marzo de 2019

Pico Cohora y Río Frío


Llevaba tiempo pensando hacer una ruta por la Vega de Liébana coincidiendo con algo de nieve en las cumbres, y aprovechando de los cielos que seguían despejados salí del pueblo de Barrio por la pista que sube hacia Casanzo.
Taking advantage of the continuing clear skies I decided on a walk in the south-west of Cantabria up towards the limits of the province with Palencia. A track heads briefly east then south out of Barrio (Vega de Liébana) up towards Casanzo.

Mi idea original era intentar llegar al Zamburria (derecho) pero todo dependería de cuánta nieve hubiera y en qué estado
The original idea was to get to the top of Zamburria, on the right, depending on how much snow there was and what condition it was in.

Desde la mitad de la subida se hacía cada más presente
From half-way up it became more and more visible



Barrio está abajo a la derecha, con Ándara de fondo
Barrio can be seen down to the right, with the Eastern Picos in the background

Pasado el collado de Casanzo, decidí salir de la pista y subir hacia la izquierda, dejando Zamburria para otro día. En la foto se aprecia la pista que baja en zigzags a Ledantes, que tomaría luego.
Having reached the Casanzo pass I decided to leave the track to Zamburria and carry on up the slope to the left. On the right of the photo you can see the track that zigzags its way down to Ledantes, and which I'd take later.

La primera parte de esta subida; mirando atrás se ve el Bistruey a la derecha y Córcina un poco más hacia el centro
The first part of the walk up the slope; looking back, on the right Bistruey, and Córcina more to the centre

La antecima (Cohora en el mapa de Adrados) ofrece una vista preciosa de la cara norte de Peña Prieta y de Zamburria a la derecha
From the fore-summit the imposing north face of Peña Prieta came into view, with Zamburria to the right

El resto de la subida hasta la cresta rocosa de Cohora (Cumbre de Cordel según Adrados). A la izquierda, Picos Pumar y Lezna
All I had left was to make my way up to the rocky summit of Cohora. On the left are Pico Pumar and Pico Lezna

La Sierra de Peña Sagra se ve por detrás de la antecima que acabo de dejar
Peña Sagra is on the horizon behind the fore-summit I've just left


Desde la cima: Peña Sagra entera detrás de Pico Casanzo (la subida desde Barrio es por la pista nevada que se intuye delante de él)
From the summit itself: the whole of Peña Sagra behind Pico Casanzo

Curavacas

Por suerte no había nieve en las rocas en la cima y pude disfrutar del bocata con estas vistas tan bellas del valle de Río Frío
Fortunately threre was no snow on the rocks at the summit, and I was able to sit down to a meal with beautiful views in front of me of the río Frío (Cold river) valley

y del antiguo glaciar entre Peña Prieta y la Zamburria
and the former glaciar between Peña Prieta  and Zamburria

Desde Coriscao al macizo central, con el antecima abajo a la derecha
From Coriscao to the Picos' central massif

el macizo oriental y el valle donde empecé a caminar
the eastern massif and the valley I set out from

Para volver bajé hacia el sur a los pastos del Río Frío
I then came down the southern side towards Río Frío


La pista no se veía pero se andaba bien hacia el NO para rodear la cima donde había estado
The track I knew from years ago was hidden under the snow but it was easy walking to the NW to go round the high ground

Pasamos por delante de Zamburria
We went past Zamburria

luego cogí la pista que baja por el bosque a Ledantes - había más nieve que en la que subí, y no resultaba muy placentero caminar por ella - a Monty le molestaba bastante ya que empezaba a hundirse.
Then I chose to go down the track through the woods to the village of Ledantes. There was more snow than on the one I'd come up and it wasn't easy-going. Even Monty was beginning to sink and found it uncomfortable.

Una vez en Ledantes bajamos al río, donde están la pisa,
Once in Ledantes we went down to the river, where there's an old fulling machine

y la casa al lado del molino con una placa que me llamó la atención
and the plaque on the side of the mill in memory of a member of the Spanish maquis who lived there

Cruzamos el río y seguimos el sendero balizado por el Camino Lebaniego, y poco después cogimos un ramal a la izquierda en llano hasta conectar con una pista que lleva el caminante a Barrio. En total un paseo agradable de media hora entre los dos pueblos.
We crossed the river and took the path that's signposted as the Lebaniego Way before turning off to the left shortly afterwards and joining up with a track that take you to Barrio. A pleasant half hour's walk between the two villages.
Aunque había desechado la ruta original me quedé muy satisfecho por haber conocido el mirador natural del Cohora
Despite having rejected the original aim of the hike, I was well satisfied to have discovered Cohora, a very accessible vantage point


viernes, 1 de marzo de 2019

Mortillano


En la foto Peña Rocías y Mortillano a la izquierda y Porracolina hacia el centro (sacada de Peña Cabarga un día de sur). Siempre me arrepentí de no haber subido la Porra de La Rasa, que se ve a la derecha de la Porra de Mortillano cuando estuve allí hace unos años. Cuando me enteré de una ruta alternativa a la cima en seguida me animé a hacerla. La subida corresponde más o menos con la pendiente que baja desde La Rasa hacia Peña Lavalle (según se ve en la foto).
From Peña Cabarga, near Santander, looking towards Mortillano (the left third of the photo) and Porracolina (centre). 



Dejé el coche en el aparcamiento de la km 7 de la CA-265 que sube de Asón a los Collados. Hay que bajar 500 metros por la carretera. Se veía la cascada más arriba.
There's a small car park 7 kms from Arredondo on the road up to the Collados del Asón. From there I walked 500 metres down the road. The famous Asón waterfall can be seen further on up.

Aquí empieza la ruta, en el km 6,5. Hay una pintada en la roca para indicarla.
Here's where the path up the side of the mountain starts. A spot of yellow paint marks the spot.

Se sube por un encinar precioso
The path goes past lovely holm oaks

A eso de los 650 m perdí el sendero - tendría que haber ido más hacia la derecha- pero seguí hacia arriba hasta llegar a esta roca, que rodeé hacia el N...
After ascending about 250 metres my path ran out  - I should have gone more to the right - but I carried on up the hillside till I got to this rockface, and carried on round to the north.

...para encontrar esta zona un poco incómoda, pero no tardé mucho en cruzarla hacia arriba y llegué a la parte que no está en sombra. Desde allí era fácil subir a la derecha
Not the most comfortable terrain, but it didn't take long to get across it and up to the right where the lack of shade indicates a way up round the rockface

casi lo primero que se ve es esta encina grande (750m). La retraté con Porracolina detrás
Almost the first thing you see once you're up is this holm oak. Behind it is Porracolina

 Hacia el NE sube lo que parecía una autovía en comparación la senda que había seguido antes
Looking in the other direction, the way up is easy going in stark contrast to the previous uneven rocky ground


Detrás está Peña Lusa
Peña Lusa is behind 

Llegé a un hayal, pero antes había visto hacia la derecha el paso que hay que subir para superar el murallón
I reach a beech wood, but on the way up to it I'd seen the pass I'd have to head for over to the right

El sendero continúa subiendo momentáneamente hacia el NE pero pronto cambia de dirección hacia la derecha. Luego hay sendas de animales, y bajé hasta 900m para evitar el roquedo. Luego se puede ir subiendo hacia el farallón. Hay que llegar al Portillo de Allués, que está en el centro de la foto, con varios hayas creciendo en la brecha
The path carries on briefly up to the NE but then changes direction and goes to the right. There are a few paths used by horses and I had to go down to about 900 mts to go round more rocks. Thereafter it's easier to go up the hillside towards the cliff. You have to get to the pass in the centre of the photo; as you get nearer you see there are several beech trees lining the gap between the rocks.

Llego a las cabañas derruidas de Allués. Al otro lado del Asón está la Porra de la Colina, el barranco de Rolacía y Porracolina
I reach the abandoned huts in a place called Allués.





Muy cerca de la entrada del Portillo, donde el sendero se hace menos evidente me encontré con esta rama de haya - el problema es que no la vi, y di contra ella con la cabeza. No recuerdo un impacto así que me haya tumbado en el suelo antes. Quizás hay una continuación del sendero más arriba, a la izquierda, pero trepando por las rocas se subía fácilmente hacia el paso.
Very near to the foot of the pass, the path is less obvious and I walked straight into this branch, ending up on the ground wondering what the hell had happened! There may be a path up to the left that I missed, but in any case it wasn't difficult to climb up the rocks and find the path up through the pass.

Los buitres nos esperaban a la salida
A group of vultures waited above the way out

Al llegar arriba veía el Mazo Grande hacia el sur
At the top of the pass Mazo Grande appeared to the south

Debajo está Allués
Allués can be seen below

La continuación desde un poco más arriba. Se ven muchos hoyos
Another photo of the same area taken from further along. Lots of sinkholes.

En lugar de buscar el sendero que sube desde los Collados decidí subir directamente por la garma hacia la Porra de la Rasa, a la izquierda de la foto
I decided to head straight up to the Porra de la Rasa, on the left of the photo

La última parte de la subida me costó bastante, en parte por el terreno, con muchas zonas de nieve entre las rocas. Desde la cima de la Rasa mirando hacia Peña Lusa y Picón del Fraile
The last part was not straightforward, in large part due to the many patches of snow between the rocks. From the summit looking towards Peña Lusa and Picón del Fraile


Más hacia el norte: Porracolina y el Mosquiteru
Looking further to the north: Porracolina and Mosquiteru


Hacia el sur está la Porra de Mortillano, unos 30 metros más alto que La Rasa
To the south is La Porra del Mortillano, about 30 metres higher than La Rasa

Bordeé el hoyo que separa las cumbres por la derecha. Subiendo hacia la cima vi este buitre que oteaba.
I went round the depression between the two peaks on the right -hand side. Making my way up to the top I saw this vulture eyeing my progress

Ya en la cima del Mortillano. A la izquierda de la foto están los llamados Porros de Mortillano, que se ven desde Santander, y después Peña Rocías. Detrás Santoña y la costa
From the summit of Mortillano. On the left of the photo are the humps that can be seen from Santander and along to the right is Peña Rocías. Behind lies Santoña on the coast.


La Sierra del Hornijo

El Mazo Grande

Se baja en dirección sur siguiendo los hitos por el karst y luego un sendero también con hitos ocasionales
To return I headed south following the cairns dotted at various points in the karst, before reaching a path where the going was easier

Hacia bastantes años que bajé por este terreno y me di cuenta que me estaba desviando demasiado hacia la izquierda, a la parte alta de un bosque, así que tuve que dar marcha atrás hasta dar con la senda que desciende hasta la parte baja del mismo bosque. Se entra justo a la izquierda del haya que está doblado.
The path goes down to the lower part of the wood to the right. The way in is just to the left of the tree that's bent over.

Ya no hay perdida posible. En frente está la entrada al barranco de Rolacía y a la derecha del Mosquiteru, Peña Lavalle.
After that the path is easy to follow. Opposite is the Rolacía gorge and to the right of Mosquiteru is Peña Lavalle

Acercándome a la zona de Cailagua hay una zona de verde
As I approach the Collados del Asón, a splash of green makes a contrast with what's gone before

Pronto estoy en los Collados y miro hacia la Porra de la Rasa
I soon get to the head of the Asón Valley and take a look back up to the Porra de la Rasa

Quedan unos 20 minutos bajando por la carretera, pasando delante de la cascada
I now have a 20-minute walk down the road back to the car, going past the waterfall on the way

y está señalización que indica una velocidad que nadie va a sobrepasar
and nobody's going to be breaking the speed limit here in a hurry!