miércoles, 26 de agosto de 2020

Bosques en Lamasón y Peñarrubia / Walks through the woods

Un día con nubes bajas y llovizna. Estaba en Herrerías y mientras esperaba que mejorase el tiempo, opté por un paseo por el Monte Arria (panel informativo justo antes de entrar en Lamasón - km 4 de la CA-856 - a los paisajes kársticos y Río Latarmá). Pasé las siguientes 3 horas y cuarto poniendo y quitando chubasquero y gorra. Seguí la pista principal, que sube y baja, por un bosque de robles y encinas, aunque, como suele ocurrir en mi experiencia con los carteles que anuncian rutas financiadas por el programa Leader, la ruta que hice no guardaba relación con el mapa expuesto y no vi más señalizaciones.
A drizzly day with low-lying cloud (again). While I waited for things to improve, I did a short walk signposted as Karst landscapes: Latarmá river, which begins near Venta de Fresnedo.




En un cruce seguí hacia arriba por la derecha en lugar de bajar hacia el río (volvemos por ese camino más tarde). Un poco después, al llegar a este punto donde las vacas cogí el ramal menos marcado, a la izquierda
At a fork I carried on uphill to the right rather than going down towards the river (I came out at this point later on). A bit later, where the cows were grazing, I took the path to the left not the one to the right.

El camino va subiendo y termina por salir del bosque. Me vigilaban estas dos Tudancas mientras me acercaba al punto más alto del camino (unos 630m)
The track makes its way up through the woods before coming out into the open. These two watched me go by as I approached the highest point of the walk (about 630m)

Llegué a un claro que coincidía con la parte baja de la nube. Termina la pista, pero cruzando el claro se ve el sendero que baja a la izquierda y por donde continué
I came to a clearing, which was more our less where the clouds began. The track comes to an end, but on the other side of the clearing a path leads back down into the woods


Llegué a esta cabaña bonita
I came to this solidly-built hut

y me sorprendió algo ver que no se usaba desde hacía tiempo
only to find that it hadn't been used in some time

A partir de ahí el camino es menos claro. De hecho, si no contaba con un track de Wikiloc (gracias Mancomunidad Nansa) me habría perdido. Hay que bajar hacia la derecha en lugar de seguir la senda hacia adelante. Al llegar abajo giramos a la izquierda y pronto llegamos a otra bonita cabaña
From here the path becomes unclear. In fact, without GPS I would have lost my way. You have to head down to the right instead of following the faint path ahead. On reaching level ground I turned left and soon reached another stone hut


A partir de aquí seguí el camino evidente e ignoré el track, que parecía llevarme por zonas intransitables.
From here on in I followed the clear trail through the woods



Termina por cerrarse el círculo y salimos a la pista de antes. Decidí acercarme al arroyo en un punto donde está cerca de la pista. Como sabía de otra excursión por esta zona hace años, el río Latarmá desaparece a menudo bajo tierra a causa del paisaje calizo antes de reaparecer más adelante.
Eventually I came out onto the track from earlier on. I decided to walk down to the river where it was close at hand. Owing to the limestone landscape it often goes underground before coming out above ground again.


Parecía que la llovizna ya se había cesado, así que al salir a la carretera seguí unos kms en coche hasta el Collado de Joz. Desde hacía muchos años había pensado andar el trayecto desde ese punto hasta Arcedón pero era demasiado corta para dedicarlo un día. Ya había llegado el momento... Las indicaciones del Camino Lebaniego ayudan para coger el sitio donde arranca la pista al principio del collado. A partir de allí se llega al pueblo de Cicera en bajada suave.  Desde esta perspectiva las montañas de Parijorcao y Jontaniella, detrás del Agero y justo debajo de la nube,  me recuerdan Els Encantats.
The weather was gradually improving, so when I got back to the lay-by where I'd parked I drove a few miles up to the Collado de Hoz. I'd been meaning to do a walk from here for years but it's not long enough to warrant a day out. But today was the day... The signposted Liébana way makes finding the starting point easy. A gentle walk down to the village of Cicera. The mountains above Lebeña play hide and seek as the cloud moves around near the summit
 

Aquí paré a comer el bocata,  al lado de unas bayas de espino, con Cicera a mis pies
This is where I stopped for a bite to eat, near the hawthorn bushes, with Cicera lower down the hill

Si quieres evitar la última parte de la pista hay un atajo más directo al pueblo. Un detalle de una casa
If you want, there's a shortcut down to the village. The inscription by the mural reads: Remember the past to understand the present

Ahora viene lo bueno. Suponía que el Camino Lebaniego seguía el PR-S3, pero no, va hacia el oeste, entrando en un bosque precioso de hayas 
I was now in for a pleasant surprise. I had supposed that the signposted Camino Lebaniego I was following would go the same way as the S3 walk, but no, the signs took me to the west and into a beautiful beech wood



Más tarde gira al SO y se pone pindio, pero siempre por lugares de gran belleza. Al final sale a un rellano, desciende, antes de juntarse con otra pista que sube de la derecha. Ahora vamos para arriba otra vez, pero no tardamos en llegar al collado de Arcedón, donde los robles reemplazan los hayas
Later the path turns to the SW and becomes quite steep. Eventually the path levels off, goes downhill a bit, then comes out onto a trail coming up from the right. We now go uphill again and soon get to the Arcedón pass; by now the beech trees have been replaced by oaks. 

Abajo hacia el oeste están Lebeña y el Desfiladero. Aquí doy la vuelta, pero el camino sigue y desciende a Lebeña. Ya estoy pensando en una ruta para otro día...
This path follows the medieval route through the mountains to Lebeña, which you can see below,  (together with the road that now runs through the Hermida Gorge). The gorge was impassable until the second half of the 19th century. This is where I turn round though. I'll leave the walk up from Lebeña for another day.


Durante la bajada por el bosque a veces veía Piñeres
Walking back down through the wood I occasionally glimpse Piñeres, a village near Cicera

 No me importó nada andar por un camino ya pisado. En otoño tiene que ser aun más espectacular
I was quite happy to be retracing my steps through the wood. It must be spectacular in autumn

No me había fijado en este venerable castaño durante la subida 
I hadn't noticed this old chestnut tree on the way up 
 
Acercándonos a Cicera; al ver la peña hacia el sur, me pregunto si los compañeros que han subido hoy a Peña Ventosa habrán evitado la nube...
Approaching Cicera; looking at the mountainside to the south I wonder if the friends I often go walking with avoided the cloud on their way up to Peña Ventosa

Atravieso Cicera de nuevo y sigo para arriba. Un cartel pide a los caminantes que pongan mascarilla - muchos lo verán al marcharse del pueblo.
I walk up through Cicera and back towards the car. Interestingly, there's a notice requesting walkers through the village to wear a face-mask (placed where many will be leaving it), but there wasn't one in the upper part of the village

Ya en el Collado de Joz miro hacia el Macizo de Arria - todo lo que he hecho hoy ha sido por debajo de los mil metros y por suerte por debajo de las nubes.
Back at the col I see that the Arria massif still has it's head in the clouds - I've been lucky today as they haven't interfered too much with my walk
 

viernes, 21 de agosto de 2020

Braña Silla-Oso


En tiempos antes de estar conectado a Internet vi la señalización a Braña Silla-Oso en Villanueva de la Peña y lamenté no saber cómo encontrarlo. El otro día al verla de nuevo se me ocurrió buscar más información, y al día siguiente, coincidiendo con temperaturas suaves, me dirigí a Herrera de Ibio. Al final (sur) de este pueblo bonito volví a ver una indicación, y cogí la carretera que sigue el arroyo Ceceja. Después de bordear el Monte Ibio saqué esta foto, que a juzgar por los mapas, debe de ser Cuera. Solo después descubrí la coincidencia...
Years ago I wondered what I might find in the Silla-Oso pastures, which are signposted on the way to Cabuérniga. In those days I didn't have the Internet to use for research, but this week I fancied a shortish hike not far from home and soon found that the walk starts in Herrera de Ibio. It's a pretty village, at the southern end of which a road follows the Ceceja stream southwards. After passing by Mount Ibio I took this photo, which, judging by the maps must be Cuera, referred to in an inscription shown in the next photo.


Porque poco después, y siguiendo una señalización hacia el sur llegué a un restaurante al borde de la pista donde hay una placa interesante. La colocaron hace 6 años pero ha sido tiempo suficiente para que cueste leer la inscripción. Pone:
 En el sitio de la Hérmida los consejos de Ibio y Coo homenajean a quienes en el año 1562 firmaron una Concordia para deslinde de la Cuera, sellando la amistad entre ambos pueblos. 
Anyway, the walk continues southwards, and shortly goes past a restaurant, with an interesting plaque on the wall, making reference to a dispute in the 16th century concerning that very spot

En seguida la pista gira hacia la izquierda y comienza la subida
Soon afterwards the track veers to the left and starts going up

Después de este tramo bajamos un poco antes de volver a subir. El horizonte marca el final de mi paseo
After that gradient we go down a little before heading upwards again. The horizon is where I eventually ended up

Los paneles y señalizaciones que existían antaño ya no están, pero gracias al track que seguía supe coger un sendero a la izquierda como alternativa a la pista que lleva el caminante al refugio de Braña Silla-Oso en poco tiempo. El sendero pasa por una zona boscosa. Mirando hacia el norte veo el Monte Ibio, y hacia la derecha sera Cuera, origen de los conflictos siglos atrás
In the past there were apparently panels with a map and signposted paths, but they are no longer standing. I knew I was nearing a refuge, and followed a path on the left, which took me through a wooded area as an alternative to the trail that continues straight ahead. Looking back we see Mount Ibio, and what I reckon is Cuera on the right

Los escajos no facilitan el camino, pero cuando la senda ya no está clara fui al sur luego al SO. No tardé mucho en encontrar el refugio. Hay una fuente muy maja al lado. Se supone que había un itinerario que sale de este refugio y que recorre la braña, pero no quedan señalizaciones.                                                                           The gorse doesn't make things easy, but when the path became unclear I headed south then SW and soon came upon the refuge, with an inviting fountain next to it.

Decidí pues seguir subiendo hacia el sur, primero por una senda hasta un rellano con unos cuantos árboles, y luego entre los escajos hasta el alto. Hay un tramo empedrado que me resultaba un poco insólito, y después se trata de buscar las sendas de los animales lo mejor que se pueda hasta salir cerca del Alto el Toral.               These are the Silla-Oso pasturelands, but as the walk starting from here hasn't been maintained I decided to carry on up the hill. First via a path up to a clump of trees where there's a flat area and then looking for the best way up through the gorse, following animal tracks and at one stage this stony path. Eventually I came out near the Toral Heights

Las vistas desde el Alto me complacieron como siempre
The views from the Alto el Toral were as rewarding as ever
Peña Sagra & Picos de Europa

Montes de Ucieda (der./right); Valle de Cieza (izq./left)


Mozagro & Acebo (izq./left); Castro Valnera (fondo/horizon)

Bajé por el mismo camino hacia Monte Ibio, con la costa detrás
I walked back down the same way towards Mount Ibio, with the coast beyond

 
Volví a pasar por la zona del rellano
Through the area where the land flattens out a bit


Y paré de nuevo en la fuente del refugio. Aquí fue el momento más espectacular de la excursión.  Parada al lado de la ventana rota del refugio estaba la mariposa más grande que he visto jamás en el campo. Luego he investigado y se trata de una tornasolada. 
And back to the refuge. This was where the most memorable event on the walk took place. On the window ledge was the biggest butterfly I think I've ever seen in the wild. I looked it up later and discovered it to be the elusive Purple Emperor. I know it doesn't look purple, but that may be because it's a female or because it wasn't a sunny day; apparently the sunlight brings our the bluish sheen on the wings 

No suelo pasear por este tipo de paisajes en verano, así que no estaba acostumbrado a ver las bayas de acebo de este color:
I don't usually walk through this type of countryside in summer, so I wasn't used to seeing holly berries this colour:

A medida que bajo, me acerco más al arroyo que me acompaña hasta Herrera.                                                 The stream accompanies us on the final stretch of the walk back to Herrera.


Un paseo de cuatro horas y media - perfecto para una mañana sin demasiado calor
A four-and-a-half-hour walk - perfect for a coolish summer's morning 

martes, 11 de agosto de 2020

Las Brañas de Bejes / a Bejes loop

Back to Bejes, which has a special place in my heart as it was where I first discovered Picos. The plan today was to make it up to the Verdianas via the Hendida (crack), but as in October, the weather conditions were against us.  
We walked up from the Collado de la Hoja, looking across towards Tresviso
Mi primer contacto con Picos era en Bejes, y siempre me da sensaciones positivas, incluso en días como hoy cuando (no por primera vez) la meteorología iba a dar al traste con nuestros planes de subir por la Hendida a las Verdianas.
Comenzamos a andar en el Cdo. de la Hoja, con vistas a Tresviso enfrente
Cuetu la Cerralosa

and down at Bejes' two neighbourhoods - La Aldea, and over to the right, Quintana
Debajo están los dos barrios de Bejes- La Aldea (izq), y a la derecha Quintana

Macizo de Peñarrubia

As we approached the Canal del Valle, we saw the low-lying cloud that occupied the upper half of the gorge. No point in going up with nothing to see for our efforts. So we opted for doing a loop and returning to Bejes via the track that leads down from the Collado de Pelea. Instead of making our way directly to the path that winds round the southern side of the pasture lands that can be seen in this photo, we decided to check out the views from the col above it first. On the left is the Cueto de la Llosa, which we continued up to.
Acercándonos a la Canal del Valle veíamos que una nube ocupaba la parte superior de la misma. No merecía la pena subir para no ver nada, así que decidimos dibujar un círculo y volver a Bejes por la pista que baja del Cdo de Pelea. En lugar de bajar directamente al sendero que bordea las brañas por el sur, que se ve en esta foto, decidimos acercarnos primero al collado que teníamos delante de nosotros. A la izquierda del todo está el Cueto de la Llosa, donde paramos a comer. 
Cuestas de Corvera

The entry to the Canal del Valle
La entrada a la Canal del Valle

We followed animal tracks through the fern
Seguimos las sendas de los animales a través de los helechos

From the col,  looking north. We would shortly be engulfed by all that cloud
Desde el collado, mirando hacia el norte, y las nubes que no tardarían en alcanzarnos

We then walked up to the left to the Cueto de la Llosa - the Pico del Acero is hidden by the clouds
Del collado subimos hacia la izquierda al Cueto de la Llosa. Desde aquí reconocí el terreno que pisé cuando subí al Pico del Acero, pero este no se ve hoy por la nube

the Canal de Colio in the foreground and the Liébana valley beyond
Delante está La Canal de Colio, y detrás el Valle de Liébana
 


Peña Ventosa


And the views rapidly vanished. We came down through the fog, making our way to the track that skirts the grazing land
Y poco duraron las vistas. Bajamos a través de la nube, buscando el sendero que bordea las Brañas

connecting up with the track that comes down from Pelea (very steep for the most part) and eventually getting through the cloud and seeing Bejes ahead
antes de conectar con la pista empinada (GR- 71) que baja de Pelea. Terminamos por ver la Aldea de Bejes enfrente


Those of us who were driving had a 300-metre walk up the track through the drizzle to the cars. Opposite lies the steep path we came down 
A los que conducíamos nos quedaba subir los 300 metros a través de la llovizna hasta el aparcamiento.
Mientras subíamos veíamos enfrente la GR-71 que acabábamos de bajar.