lunes, 30 de agosto de 2021

El Collado de Somahoz y el Bosque de Ujapero / 2 walks from Valberzoso


Esta ruta es en parte la continuación de una que hice la semana pasada hasta Valberzoso. En esta ocasión empecé a andar cerca del pueblo, en el punto en que la carretera entra en Cantabria. 
In part this walk continues one I did last week as far as Valberzoso. This time I set off near the village, where the road enters Cantabria.
Sierra de Híjar

Al poco de comenzar conecté con el GR-1, que baja a un puente romano (por lo menos en sus orígenes) que cruza el río Camesa. A diferencia de el de Nestar había agua debajo.
Not long after starting I joined the GR-1 route, which goes down to a Roman bridge (in its origins at least) that crosses the Camesa river.
Puente de Rojadillo

En la otra orilla arranca una pista que sube en dirección NO, pero la dejé para ir monte a través hacia el collado de Somahoz. Este paso tan distintivo era usado por los trashumantes con destino a Campoo de Suso, y en tiempos más recientes por los ganaderos de los pueblos de Brañosera y Salcedillo cuando iban a la feria de San Mateo en Reinosa. Avancé por el brezo, alcanzando la carretera un poco antes de que deja Palencia.   

Una versión nueva de una canción tradicional recopilada en Brañosera

On the other side a dusty track goes up to the NW, but I rejected it and headed straight up through the heather to the Somahoz pass, which was used not only by sheep drovers for centuries to cross over to the northern side but also more recently by farmers taking their cattle from the villages in northernmost Castile to the fairs in Reinosa. I reached the road just a couple of hundred yards before it leaves Palencia.


Entramos en Cantabria y casi en seguida hay un tramo corto de la calzada romana a la izquierda. No está señalizado.
Almost immediately after entering Cantabria there's a short stretch of Roman road on the left.

Sigo unos metros más para poder apreciar las vistas a los montes de la Hermandad de Campoo de Suso. En la Edad Media los que venían del centro de lo que hoy llamamos Cantabria para repoblar Castilla usaban este camino, que se dio en llamar la Ruta de los Foramontanos.                                                                                     I carry on a few minutes until I get a view of the mountains on the other side. This col was also used by the people who came from the north to settle in Castile in the Middle Ages following the retreat of the Moors. The route was named the "Foramontanos' way".


Uno de los primeros sitios donde se asentaron fue Brañosera, por lo que ese municipio ostenta el título de ayuntamiento más antiguo de España (año 824). Hacia allí voy a ir ahora, así que doy la vuelta y bajo siguiendo el vallado que separa las dos provincias, esta vez por el lado cántabro.
One of the first places they settled in was Brañosera, and in 842 it became the first town in Castile to be granted a charter. I am now going in that direction so I head southwards again, following the fencing between the two provinces, this time keeping to the Cantabria side. 

Llego otra vez al puente de Rojadillo, y lo admiro desde el otro lado                                                                 Back at the Roman bridge, I take a look at it from the other side

Para aprovechar el día había decidido hacer una caminata por los bosques que hay entre Valberzoso y Brañosera. Volví hacia el punto donde había salido dos horas y medio antes pero esta vez seguí las indicaciones de la GR-1 hacia la derecha y entré en el bosque por una pista (de las Llanas) que sube en dirección a Brañosera. La sombra se agradecía. 
Voy buscando una bifurcación que me lleve hacia el bosque de Ujapero y a unos 1.200 metros de elevación hay una entrada a la izquierda. Al acercarme a ver si es la senda o no, veo una pequeña construcción delante de mí. Por casualidad he dado con una choza usada por un maquis después de la Guerra Civil. Es un cobijo muy llamativo y cuidadosamente construido
To make the most of the rest of the morning I'd decided to explore the woods between Valberzoso and Brañosera. I  walked back towards where I set off two and a half hours previously, but this time followed the signposted GR-1 route up to the right and into the woods, grateful for the shade.
I keep my eyes open for a path that will take me to the Ujapero woods and at an elevation of 1200 mts there seems to be a faint path on the left. I investigate and am surprised to see a small refuge nearby. It's the hideout used by a member of the maquis after the civil war.  It's a carefully constructed shelter I had read about but wasn't sure of the exact location.
Chozo Tonino

La desviación que buscaba está a pocos metros, así que dejo la pista y subo hacia la izquierda. Pronto veo este roble que destaca bastante entre sus vecinos                                                                                                     The path I was looking for is only a few metres away, so I leave the trail, which carries on to Brañosera, and head up to the left. I soon see an oak tree that stands out amongst its neighbours

Cuando la senda sale del bosque decido cruzar un lugar llamado El Escobal para ver las vistas hacia el oeste. Delante de mi hay un parque eólico, que dejo a mi izquierda, y llego a un lugar perfecto para sentir la brisa que ha puesto en funcionamiento las turbinas. Debajo está Brañosera y la subida a Golobar y Valdecebollas detrás del pueblo. Dejo pasar el ganado antes de sentarme a disfrutar de mi almuerzo.                                                   When the path comes out into the open I decide to cross an area of heather and broom to take in the views to the west. I keep a wind farm to my left and get to a spot where there are views over Brañosera and the mountains behind. The breeze that is turning the nearby turbine blades makes for the ideal place to sit down and have something to eat, once I've let the cattle go past

Las llanuras de Castilla quedan al SO
The plains of Castile lie to the SW

Al volver hacia el bosque veo la carretera que sube desde Olea y detrás el embalse del Ebro                           On my way back towards the woods I can see the road leading up from Olea and the Ebro reservoir in the distance

Más a la izquierda está el Endino y el collado de Somahoz
Just to the left of that is the Somahoz pass

Entro en el hayedo de Ujapero, donde se sorprenden de verme un grupo de caballos que disfrutan de la sombra The Ujapero beech woods, which I now enter, provide welcome shade from the sunshine, and I disturb a group of horses that have had the same idea

Al principio el sendero no es evidente pero busco el Arroyo de Moedo, que hay que seguir hacia abajo. Al rato veo agua por primera vez                                                                                                                                       To start with it isn't clear where the path is, but once I've found the Moedo brook I just follow it down. Soon I see water for the first time

Después de unos minutos buscando como mejor seguir encuentro el sendero. Siempre va por la orilla izquierda del arroyo, que sigue su camino a través del bosque. Mis fotos no hacen justicia a la belleza del lugar
The path appears after several minutes and makes progress much easier. It keeps to the left-hand side of the watercourse as it makes its way down through the wood. My photos do not do justice to the beauty of the place


Cuando empieza a llanear un poco el sendero se hace menos evidente. Hay que ir hacia el este para salir del bosque y pronto salgo a la pista que había recorrido esa mañana. Desde luego quien quiere hacer este camino al revés lo tendría muy difícil para encontrar la entrada hacia el bosque. No había piedras cerca para dejar un hito.  Delante de mi está la forma casi perfecta del collado de Somahoz, y no tardo nada en llegar al coche.
When the path begins to level off and become less distinct, we are nearing the edge of the woods. I head eastwards and soon come out onto the trail I walked along that morning. Anyone attempting to do this walk the other way round would have a hard job finding the starting point. I couldn't see any stones to place a cairn there. The almost perfect form of the Somahoz pass is once more straight in front of me, and I am only a couple of minutes' walk from my car

miércoles, 25 de agosto de 2021

El Cordel de las Merinas / In the footsteps of sheep drovers


Siempre me ha llamado la atención la trashumancia. Cuando vivía en Andalucía era desde la perspectiva del sur: los pastores buscaban los pastizales del norte cuando apretaba el calor en verano. Una ruta que hice la semana pasada me animó a investigar un poco sobre este ejemplo de la vida de antaño (el Concejo de la Mesta se estableció en el siglo XIII) desde la óptica del norte de España. 
Muchos rebaños llegaban a Castilla desde Extremadura por la Cañada Real Leonesa Oriental y luego cogían vías pecuarias secundarias que incluían el Cordel de las Merinas, que pasaba cerca de Aguilar de Campoo. Un cordel tenía unos 35 metros de anchura - la mitad de la cañada. Llegaban al norte de Palencia en la primera quincena de junio, buscando alguno de los 66 puertos donde podían pastar las ovejas. 
10 de estos estaban en el municipio de Brañosera. El camino que anduve seguía el trazado del último tramo de esta migración, y en parte debido a la ausencia de poblaciones en el recorrido no me fue difícil imaginar el paso de los pastores con sus rebaños hace un siglo. Los trashumantes permanecían en el norte hasta octubre cuando emprendían el regreso al sur (más pausado que la ida por adaptar el paso a la marcha de las ovejas preñadas), para evitar los fríos de la meseta y el consumo de piensos en invierno. Parece ser que la mayoría de los pastores eran oriundos del norte y el viaje al sur significaba separarse de sus familias.
Desde el final de siglo XIX se empezaba a usar el ferrocarril y luego la carretera para transportar los rebaños, y no sé cuando fue la última vez que el camino que cogí fue testigo del paso de las ovejas, pero puedo decir que pensar en ello me hizo reflexionar sobre los cambios que trae el tiempo y como cierta vida (de la España vacía) ha pasado a la historia. Era aquella una vida muy dura evidentemente, pero los pastores tenían un conocimiento acusado de la naturaleza que escasea en la España urbanizada de hoy. La trashumancia es la quintaesencia de la ganadería extensiva, y la aportación para el medio ambiente y la reducción de riesgo de incendios han salido perdiendo con su declive.
I was living in the south of Spain when I first heard about the transhumance, or migration of flocks of sheep from the south of Spain in May/June to better grazing land over the summer in the north of the country. This activity dates back to the 13th century, though the advent of the railway and later on the decline in rural life have all but extinguished it. The pastures of the north of Palencia in Castile were one of the destinations for drovers and their flocks. The journey would take between four and six weeks and they would remain in the north till the beginning of October when the return journey would commence. 
A walk I did last week follows the last part of one of these migratory routes, and thanks to the absence of any built-up areas it was not difficult to imagine the landscape as it would have been a century ago with the animals making their way northwards. I must say it made me ponder, and not for the first time, the changes that time brings and how lifestyles become things of the past. It was a hard life, to be sure, but paradigmatic of a time when nature was better served and understood than in today's urban Spain, which largely turns its back on the countryside and those that live there. In short, it is the purest example of extensive farming, the benefits of which to the environment are no longer in evidence as can be seen for example with the number of wildfires that would be reduced were vegetation along the traditional migratory routes to be cleared as they were in former years.
"El Cordel de las Merinas" de Miguel Hernández Nájera. 1892. Museo del Prado


Las cañadas a menudo seguían caminos ya existentes, como las calzadas romanas. Empecé mi homenaje particular a la trashumancia en Nestar, cerca de Aguilar, cruzando un puente romano. 
The migratory routes used existing trails, like Roman roads. I began my own walk in Nestar, crossing a Roman bridge

La pista se dirge al norte, y en seguida hay una señal de abandono 
A track heads north, and there is soon a sign of abandonment

Dejamos la pista y vamos por senderos y caminos varios
Leaving the track, I go along various paths and ways


Cruzamos la vía de ferrocarril de La Robla
Crossing a railway line that is still in use

Durante el trayecto vi muchas criaturas, incluido un zorro, que no tenía tiempo para posar para la foto, pero ¿ovejas? Ni merinas ni churras.
During the walk I saw many creatures, including a fox, who didn't stop to have its picture taken, but sheep? No merinos, or any other breed for that matter

Después de un tramo corto por carretera pasamos por un prado y luego continuamos en la misma dirección dejando el vallado que separa Cantabria y Palencia a la izquierda. Me imaginaba las disputas que habrá habido entre pastores trashumantes por una parte y pastores estantes y otros que labraban la tierra por otra sobre el derecho de uso de la misma
After a short stay on a B road I crossed a meadow and then maintained the northerly route, keeping the fencing that separates Cantabria and Palencia on my left. I imagined the disputed claims to land that must have led to arguments between the drovers and those who worked on the land all year round

Esta zona me gustaba bastante
I liked the next part of the walk the best




Cuando se hace menos evidente por donde caminar por el incremento de vegetación hay que buscar un sitio para pasar al lado palentino del vallado.
When it becomes less obvious which is the best way to go because of the increase in vegetation, it's time to look for a stile to cross over onto the Palencia side of the fence

Al hacerlo descubrimos una pista y poco a poco vamos más hacia el NO. Al fondo aparece la sierra que acaba en el collado de Somahoz, que alcanzaremos en la siguiente salida
When you find it, you come across a much used track and it gradually takes you to the NW. In the distance is the mountain range that leads down to the Somahoz col, which I'll get to on my next outing
Sierra de Peña Labra

Estas vacas bebían del arroyo que va al lado de la pista, cerca ya de Valberzoso (municipio de Brañosera)
These cows were drinking from the brook that runs alongside the track, near the village of Valberzoso. They made me think of prisoners on the chain gang

Entré en el pueblo, y me acerqué a la iglesia románica. Por suerte, mientras estaba allí una guía la abrió para enseñarla a unos turistas. 
I decided to explore the village and reached the romanesque church. Luckily, while I was there a guide opened it up for a group of tourists so I stepped inside. 
Iglesia de Valberzoso

Aproveché para entrar, y me impresionó el retablo del XV siglo
I was taken aback by the 15th century altarpiece   


Volví a Nestar por el mismo camino
I returned to Nestar the same way


Un uno de las pozas que hay esta rana no tenía problemas en dejarse inmortalizar
In one of the pools along the way this frog had no issues with posing for posterity

Me llamó la atención esta caseta alejada de la solana para el perro guardián del ganado 
I'd noticed this kennel placed in the shade on my way to Valberzoso

Al finalizar la caminata se habían quitado las nubes de la mañana y la montaña se veía en el horizonte
Well before the end of the walk the clouds had dispersed and the mountains appeared on the horizon





 

viernes, 20 de agosto de 2021

Peñas, un Ojo y un Gigante / An eye and a giant in the mountains


Las últimas veces que he conducido por la Ruta de los Pantanos me ha llamado la atención la indicación a la Senda del Gigante del Valle Estrecho. Al recabar información vi que es un caminín de poca distancia. Pensé que podría enlazarla con alguna ruta al lado derecho de la carretera y de paso aprovechar de las temperaturas suaves que estamos disfrutando este mes.
On my occasional visits to northern Palencia I've noticed a signposted short walk named after the "Giant of the Narrow Valley". I found a longer hike I could tag this onto at the end while taking advantage of the unseasonably cool temperatures we're enjoying.
Santibáñez de Resoba

De Santibañez (uno de los pueblos del Valle Estrecho) sale una pista que te lleva directamente a la Peña Santa Lucía. La seguí durante casi una hora. Al poco de salir del pueblo cogí dos ramales seguidos a la izquierda y luego otro más a la izquierda hacia arriba.  Dejé la pista para acercarme a otra peña y subí a la izquierda por una ladera herbosa, con las estribaciones de Peña Escrita visibles delante de mí.
A trail runs from Santibáñez, one of the villages in the Narrow Valley, to a mountain called Santa Lucía. I followed this for the first part of the walk. After taking a couple of left turnings, one straight after the other, and later on another fork to the left, I left the trail and headed up a grassy slope towards Peña Escrita.

Continué por un sendero que atraviesa el escobal, y luego por la ladera hacia el collado
I carried on up a path through the vegetation and then opted to continue along the hillside up to the col

donde me encontré con tres montañeros, que también se dirigían a la peña, aunque venían en sentido inverso
where I met three other hikers, who were also on their way to the top, though they'd come from Santa Lucía

Desde la cima se ve Curavacas al fondo, y la pista que termina en la base de Santa Lucía
From the top you can see Curavacas mountain in the distance and the trail that leads to the foot of Santa Lucía


Hacia el este, el cercano pantano de Ruesga
To the east is the nearby Ruesga reservoir

Al NE Peña Carazo y en el horizonte, justo encima de la nube, Peña Labra, y el cordal hasta Peña Cebollera
To the NE Peña Carazo and on the horizon other peaks on the Cantabria-Palencia border
 

Al oeste está la cercana cumbre de Santa Lucía. 
To the west Santa Lucía is quite near.


Voy hacia allá y saco esta foto de la peña que acabo de dejar, y que no se ve desde la cumbre de Santa Lucía. A la izquierda de la peña está el pantano de Requejada, a la derecha el de Ruesga, y al fondo el de Aguilar.
So I make my way over, taking this photo of the summit I've just left and three reservoirs before they disappear from sight. To the left of the summit is Requejada reservoir, with Ruesga's to the right, while in the distance you can just make out Aguilar's.
Peña Escrita

La cima de Santa Lucía no es muy llamativa en sí, aunque tiene un par de casetas que proporcionan buena sombra. Pero las vistas de la Montaña Palentina son excelentes:
Santa Lucía's summit isn't particularly striking, though there are a couple of huts that give good shade. However, the views of the Palencia mountains are excellent:

El pueblo de Vidrieros debajo de Curavacas
Vidrieros village below Curavacas

Triollo, el pantano de Camporredondo, y el Espigüete
The village of Triollo, Camporredondo reservoir and Espigüete mountain behind towards the right

Así se ve desde el oeste hacia el este:
This is how it looks from west to east:


Bajo por un sendero hacia el SO y llego a un accidente geológico interesante
I take a path down to the SW and get to this interesting geological feature - the Lastra Eye it's called
Ojo de La Lastra


Ya que voy solo, no me atrevo a pasar por el agujero al no saber lo que me encontraré más abajo. Así que seguí un par de hitos a la izquierda de estas rocas. No estaba muy clara la cosa, así que en lugar de bajar directamente seguí hacia el este y arrimándome a la pared bajé muy cautelosamente por los restos de una senda
As I'm on my own I decide not to go through the eye as I don't know what I'll find lower down. So I followed a couple of cairns to the left of these rocks. The path fizzled out, so instead of going straight down I carried on to the east and keeping close to the rock face I slowly made my way down what was the nearest to a path I was likely to find 

Una vez abajo vi que había un posible camino menos incómodo un poco más al este del Ojo, pero conseguí llegar sin percance a la Hoya de Juan Gutiérrez (he visto este nombre en un mapa solamente), y seguir ocasionales hitos y senderos hacia la carretera.
Once I got to the bottom of the hillside I saw what looked to be a less tricky descent more to the east of the Eye, but anyway, with the help of the odd cairn and path I got down to the road.
Desde abajo una mirada hacia atrás. El Ojo está en el 2º alto de la izq. En el track indico por donde bajé.
A look back from down below. The Eye is in the 2nd promontory on the left. The Gps track (yellow) shows where I came down, and the other possible option is also marked.

Ya en la carretera ando medio kilómetro hacia la izquierda hasta la entrada a la senda del gigante. Desde más arriba miro hacia donde he andado
Once I was on the road I walked to the left and in not much more than five minutes I was at the start of the Giant's Walk. The first part is uphill and from there I look back at the two summits I was on earlier
Santa Lucía & Peña Escrita

Más hacia el oeste: Espigüete a la izq. y la cima de Pico Murcia, que se asoma en el centro de la imagen
Over to the west: Espigüete on the left, with the summit of Pico Murcia just appearing in the centre

Por el lado meridional vemos Peña Redonda, y a su derecha el cordal en que algunos (con bastante imaginación) han visto la forma de un gigante tumbado. Abajo está el pueblo de Rebanal de las Llantas
To the south Peña Redonda stands out and to its right is the ridge that some imaginative folk decided looked like a giant lying down and turned to stone. Below is the village of Rebanal de las Llantas


La senda sigue hacia otro mirador donde se explica la leyenda del gigante y cómo las rocas llegan a representar el cuerpo del mismo. Al fondo, a la izquierda están los Picos Almonga y Las Cruces, de feliz recuerdo para un servidor.
The path carries on to another viewpoint where the giant's legend is explained (not in English I'm afraid). In the distance are a couple of peaks that bring back memories of a good walk

En lugar de volver por donde vine, después de subir del mirador, bajo directamente hacia Santibáñez de Resoba. Después de bajar un poco descubro un sendero y me lleva a un arroyo. 
Instead of going back the way I came, after walking up from the viewpoint, I headed straight down towards the village I set off from.  After a bit I came upon a path and, keeping the trees to my right it took me down to a brook.

Al cruzarlo el camino a la iglesia del pueblo es evidente. Se supone que la espadaña es del siglo XIII
I crossed it looking northwards and followed a path towards the village church. The bell wall is apparently from the 13th century

pero lo que realmente me gustó fue la sombra que encontré en la cara de la entrada del edificio ya que la brisa que me había acompañado todo el día ya no se notaba
but what I really appreciated was the shade that the church entrance afforded, especially as the breeze that had accompanied me most of the day was no longer in evidence.

Esta es la cuesta que acabo de bajar, evitando los árboles por el oeste. A la derecha se intuye la subida al mirador
This is the hillside I'd just come down. To the right you can make out the walk up to the viewpoints

Aquí está el track de la primer parte de la ruta:
Here's the gps track for the first part of the walk:
 https://es.wikiloc.com/rutas-senderismo/santibanez-de-resoba-pena-escrita-santa-lucia-81144417

y de la última parte:
and the last part:
https://es.wikiloc.com/rutas-senderismo/senda-del-gigante-del-valle-estrecho-a-santibanez-de-resoba-81165826