domingo, 6 de mayo de 2012

Los Picones de Sopeña

Ya que en la zona de San Roque de Riomiera las indicaciones no son muy abundantes explicaré un poco el sendero por si a alguien le viene bien:
Un par de kilómetros después de La Concha subiendo hacia Lunada hay una pista de cemento que sale hacia el NO. Arranca un poco antes de una casa y una curva hacia la izq. en la carretera. En seguida gira hacia el S y hay un poste balizado (el únco que vi en todo el recorrido). A partir de allí se trata de seguir la pista hasta el final.

El Valle del Miera desde el comienzo de mi primera caminata en más de un mes.
This is the Miera Valley in S-E Cantabria. After a month's rain I'd been looking forward to getting out into the country... to put it mildly
Muchas cabañas pasiegas en los praos
The track I followed takes you past the typical stone huts of the people who graze their animals on the hillsides


Acaba la pista en este lugar llamado Ocejo. Seguí un sendero que sube hacia el N pasando cerca de las cabañas haciendo una ese, y nada más pasar delante de un cerro, donde empieza a llanear lo dejé para subir directamente (O) hacia el comienzo del bosque que se veía muy cerquita
At this point the track came to an end and I followed a path up towards the beginning of the woods

Pocas hojas habían salido todavía, lo cual ayudaba en la orientación, y aunque no había sendero no tuve ningún problema en mantener la misma dirección hacia arriba
Not many leaves out yet, which made it easy to choose the right direction. Although there was no path it wasn't difficult to keep going straight up the hillside
De vez en cuando se abría un claro entre los árboles; a la dcha. se ve Porracolina, y más allá hacia la izq. está la costa
From this clearing the coast came into view, and over to the right a mountain called Porracolina  

Este bosque se llama el Hayal de Zamina, y es la única parte arbolada que queda en el valle, ya que la ladera de enfrente se taló hace siglos para abastecer las fundiciones de cañones en La Cavada
This is the only wooded part of the valley, as the forest on the other side of the river was cleared  centuries ago to feed the furnaces in the foundries that were set up nearby to make cannons


Una hora y media después de empezar a andar llegué arriba. La divisoria entre los valles del Miera y los de Carriedo y Pas al otro lado está marcada por Los Picones de Sopeña. El punto donde la alcancé está más o menos a la mitad de la crestería, y el premio por haber llegado era una vista preciosa hacia los Picos de Europa
An hour and a half after setting out I got to the ridge at the top, which is made up of several peaks known as the Picones de Sopeña.  I was rewarded with a view of the Picos de Europa in the distance.   
Estaba ligeramente al sur del punto donde arranca la Llana de Perocapillo, que había recorrido en diciembre del año pasado
Immediately below lay the Llana de Perocapillo, which I walked along last December

Debajo había unas cabañas que iba a ver más de cerca cuando volvía hacía Perocapillo
I'd seen these huts below on that walk last year and that gave me the idea of doubling back along the foot of the Picones
La parte más alta de la crestería con Castro Valnera al fondo
The highest part of the ridge as I made my way southwards, with Castro Valnera in the background
Una mirada hacia atrás
A look back

Al llegar al final de la crestería bajé al portillo de Ocijo y después de comer algo retrocedimos hacia el norte para recorrer los Picones por la base. Delante de nosotros se abría el Valle del Pas:  
When we got to the end of the ridge we walked down to the pass between the valleys on either side, and after a bite to eat we headed back towards the north. The Pas Valley lay before us:                               



Dejamos atrás las cabañas que poblan los alrededores de Ocijo y seguimos un sendero más o menos claro
A view of the huts on the Pas side of the pass, if you get my meaning...
el camino dura una hora aproximadamente y en algunos partes no era muy recomendable para personas con vértigo
the walk along the bottom of the ridge took an hour or so, and the path was not always fit for those suffering from vertigo

Las mismas cabañas que antes había fotografiado desde arriba
These are the huts I'd photographed from above earlier on
La pindia subida hacia los Picones donde arranca la Llana de Perocapillo. En diciembre no estaba tan verde.
The steep climb back up to the Picones from the Llana de Perocapillo. In December it wasn't so green.

Ahora seguimos la crestería hacia el norte. Había más subidas y bajadas que en la parte del sur; aquí se vislumbraba el Coteru el Teju
Now we followed the ridge northwards. There were more ups and downs than to the south.

es una zona caliza con los típicos pasos entre las rocas
typical limestone terrain
es a Monty que este grupo de cabras miraba no a mí
it was Monty these goats were interested in, not me


Al llegar al final de los Picones seguí una pista que usan los que hacen mountainbike y que conocía de una anterior excursión por esta zona. Baja del Coteru y entre en el bosque, dirigiéndose hacia el sur
At the end of the Picones I followed a track that mountainbikers use, back through the bottom part of the woods

no se recomienda desviarse del camino porque alrededor hay mucha karst
just as well there's a path cause you'd never get through the karst otherwise

a punto de salir del bosque
nearly out of the woods

queda la última media hora de la caminata, que sale a la misma pista que cogimos al principio de la ruta
the last half hour of the walk was in open country and took us back to the place we'd set out from

En total casi seis horas y media, con variedad de paisajes y mucha suerte con el tiempo. Eso sí, nos quedamos Monty y yo bastante cocidos...
In all, almost six and a half hours of varied landscapes and a great deal of luck weatherwise. Monty and I ended up pretty worn out though, I have to say...

1 comentario:

Please feel free to leave a comment!
¡Agradezco tus comentarios!