martes, 23 de diciembre de 2014

Monty's birthday walk / El cumple de Monty


A lovely sunny windless day. We parked in El Tojo, opposite Correpoco,  in central Cantabria
Un día precioso de sol y sin viento. Aparcamos en El Tojo, con Correpoco enfrente. Se ve la pista que sube desde ese pueblo debajo de Zarzamorosa.


Here we left the main track and took the gravel fork to the right past the drinking trough
Aquí dejamos la pista principal (700 y pico metros) y seguimos hacia la derecha y el abrevadero



 Thereafter it was a monotonous walk up the track to La Frechilla, by which time though Peña Sagra had come into view to make it all worthwhile
A partir de allí la subida se hace un poco monótona hasta La Frechilla, pero al acercarnos a la cresta ya divisimos Peña Sagra, y todo merecía la pena

Cueto Concilla, con Los Escajos detrás a la drcha

Our destination was Caorra, in the centre of the photo, which marks the divide between the Saja and Nansa valleys. Cueto Cucón is behind to the right.
Nos dirigimos a Caorra, aquí en el centro de la foto, marcando la divisoria entre los valles del Saja y el Nansa. Detrás a la drcha es el Cueto Cucón

  Views from Caorra
  Desde Caorra: Los Escajos a la izq y Peña Labra en el centro


Looking back along the ridge towards La Frechilla,
Mirando atrás hacia la Frechilla, con Castro Valnera a lo lejos y Tambuey más cerca a la drcha

Between Peña Sagra and Caorra is the Pico las Astillas, which you can reach via the path (right) that leads up from La Lastra
Abajo a la izq se ve la pista que baja a Tudanca y La Lastra, desde donde sube un sendero al Collado Abellán. Está a la derecha, al pie del Pico las Astillas

It was Monty's 5th birthday, so a photo-shoot was in order
Hoy cumplía Monty 5 años, así que le dedico un para de fotos en el punto más alto del recorrido


 Also time for a seasonal greeting from Monty and myself
 También Monty y un servidor os enviamos un saludo festivo

lunes, 29 de septiembre de 2014

Pico Valdominguero & Memory Lane



Dos rutas en una saliendo del Jito de Escarandi.
Two walks in one in the Picos de Europa.


La Collada de la Aldea, donde cogí un camino que sube hacia las antiguas Minas Mazarrasa
In the eastern massif there are several walks that follow tracks laid down by the mining companies in the 19th century


Si hubiera continuado por la senda que pasa cerca de la charca de la foto anterior habría llegado a la depresión, que aquí se ve desde la mina abandonada arriba. Al fondo está el Pico Valdominguero al que me dirigía.
In the foreground lie the remains of one such mining area. In the background is the mountain I was heading towards: the Pico Valdominguero


El acceso es sencillo
The path from the mine is easy to follow



El pico visto desde cerca del Collado Valdominguero
The view from the nearby pass of the peak

En el collado mirando hacia los picos del macizo central
The view from the Valdominguero pass of the central massif

Decidí rodear el Pico Valdominguero, bajando un poco antes de cruzar una pequeña pedrera y seguir avanzando pegado a la pared para luego girar a la izquierda y subir en diagonal hasta la cima.
I skirted round the base of the mountain, losing some height before crossing the scree and edging round the bottom of the rock face before turning left and scrambling up diagonally towards the summit


Desde la cumbre las vistas eran espectaculares: Samelar, La Rasa y detrás el San Carlos
The views from the summit were spectacular; this photo looks eastwards, and the following ones continue to the right until we go 360º

la Pica del Jierru

Detrás: Peña Cortés; debajo el Collado Valdominguero
The pass below

Girando la cámara hacia Peña Vieja, con la Llomba del Toro a sus pies

Un poco más hacia la derecha, para abarcar el macizo central  
The central massif



Pasé bastante rato mirando hacia Peña Castil y la Canal del Fresnedal
A recent walk (to the Ice Cave) followed this valley upwards



Continuando hacia el norte - la Peña Maín y abajo a la derecha Pandébano 


Y completamos el círculo, con el Mancondíu a la derecha y las minas Mazarrasa debajo
And coming full circle, the old mine is on the right


Bajé desde la cima por donde había subido: la parte más alta es bastante herbosa, y más abajo hay más piedrecita suelta
I went back down the way I'd come up

En amarillo se ve el camino que cogí. Vi a otros que bajaban más cerca del Collado (en rojo). Puede que sea una ruta sin complicaciones, pero ya que había leído algún comentario que recomendaba rodear la montaña por la derecha, e iba solo, decidí no arriesgar.
The yellow arrows show the route I took; the red one shows an alternative way up


Ya en el Casetón de Ándara, en lugar de bajar directamente al Jito de Escarandi, cogí la pista que desciende a Bejes, con el macizo de Peñarrubia al fondo
Walking back down past the mine I then took a roundabout way back to the car

Se adentra en un hayal bonito
The track down to the village of Bejes goes through a beech wood

Cuando llegué al Vao de los Lobos giré a la izquierda para coger dirección hacia Escarandi. Denominan esta vuelta (Escarandi - Casetón de Ándara - Vao los Lobos - Escarandi) el PR-PNPE 28, pero para mí tiene un recuerdo muy especial. La primera vez que visité los Picos, hice una travesía desde La Hermida, pasando por Bejes y este tramo que ahora repetía muchos años después. El Monte La Lama, que pronto cambiará de color:
I turned left at a drinking trough, following a signposted walk which would take me back to where I'd left the car. The reason for taking this long way round was to relive the first walk I did in Picos, years ago, when I came along this very track, from Bejes to Sotres. This is point when you come out of the wood:

De hecho ya se está empezando el cambio a tonos otoñales en algunas hayas
The first signs of autumn can be seen

En el prao que se ve entre las hojas saqué está foto al amanecer hace unos 30 años - ¡ya estaba enganchado!
The meadow you can see through the leaves is where I took the next photo one day at dawn 30 years ago - I was hooked from that moment!



Enfrente está Tresviso
Tresviso is over the way

La verdad es que al final de la excursión me arrepentía de no haber bajado directamente desde el Casetón de Ándara, porque el tramo final hasta el aparcamiento era una subida de unos 150 metros que  me sentó como una patada en el estómago.
At the end of the walk I regretted having gone down Memory Lane, because the last part was a steep walk up to the car park, which was definitely not what I needed!


miércoles, 3 de septiembre de 2014

Pico de la Padiorna


Back on familiar territory in the Picos de Europa: the Padiorna is in the centre of the photo, taken during the "Hachero" walk from Fuente Dé to the Cable Car station almost a thousand metres higher up.  On the bottom left the zigzags at the foot of the Tornos de Liordes mark the end of the day's excursion.
Nos encontramos otra vez en la montaña: los Picos de Europa. La Padiorna se ve en el centro de la imagen, sacada durante la subida desde Fuente Dé por el "Hachero" hasta el mirador del Cable. Abajo a la izquierda se ve la parte inferior de los Tornos de Liordes que pisaríamos al final de la excursión.



Further up the "Hachero" path looking back down to where it separates from the route up to Valdecoro.
Desde un poco más arriba se ve el tramo de la subida desde la bifurcación en la senda  para Valdecoro o el Cable

Once we got to the top we headed left past the Jou de Lloroza towards the Canal de San Luis. Our initial plan was to ascend the Torre de Altaiz, which is centre right. The Padiorna is on the left.
Una vez a la altura del Cable cogimos un sendero hacia la izquierda que bordea el Jou de Lloroza y se mete en la Canal de San Luis. La idea que traíamos era la ascensión a la Torre Altaiz, que se ve hacia la derecha. La Padiorna está a la izquierda.

By the time we were opposite Altaiz we'd decided there wasn't time to attempt it - looking back at the way we'd come from near Covarrobres.
Luego decidimos que no había tiempo para subir a Altaiz - en este punto cambiamos de dirección y nos dirigimos a la Horcadina de las Nieves, no sin antes echar un vistazo atrás a la última parte del recorrido.

So we carried on towards the Pico de la Padiorna, which is easily reached from the Colladina de las Nieves
El Pico de la Padiorna, que se sube rápidamente desde la Horcadina

The views from the top were spectacular on such a lovely day;  to the north: Torre Blanca beyond and to the left of the Hoyo Oscuro we'd skirted beforehand
Las vistas desde la cima eran espectaculares en un día tan bonito;  hacia el norte: Torre Blanca detrás y  al izq. del Hoyo Oscuro, donde cambiamos de dirección antes



To the west the Torre Santa de Castilla, the highest mountain in the western massif of the Picos
Al oeste La Torre Santa de Castilla


To the south a totally different sight - the Vega de Liordes, which we would get to later
Hacia el sur una vista muy diferente - la Vega de Liordes, adonde llegaríamos más tarde


Peña Remoña on the other side of the Vega, and on the horizon, Espigüete, with Peña Prieta and Curavacas to the left; Coriscao in the centre nearer and greener
Detrás de la Vega al otro lado Peña Remoña, y en el horizonte, el Espigüete, con Peña Prieta y Curavacas a su izq; el Coriscao en el centro, más cerca y más verde

The next photos show the continuation: the panorama from the S-W to the N-E; here the top of the Tornos de Liordes descent to Fuente Dé, with Liébana behind
Las siguientes fotos continúan  con el panorama desde el SO al NE; aquí el comienzo del descenso por los Tornos de Liordes hasta Fuente Dé, con Liébana detrás

Valdecoro, and to the left the Cumbre Abenas and Collado de Cámara
Valdecoro, y a la izq. Cumbre Abenas y el Cdo. de Cámara

Cumbre Abenas (with Peña Sagra behind), Pico de Cámara and Peña Olvidada
Cumbre Abenas (con Peña Sagra detrás), el Pico de Cámara y más cerca, la Peña Olvidada

Peña Vieja and the rejected Torre Altaiz in the foreground
Peña Vieja a la dcha y Torre Altaiz (más cerca) a la izq.


Heading westwards now on our way down
Bajamos del Pico y desde la Horcadina seguimos los hitos hacia el oeste - se baja poco a poco y después de un rato se empieza a subir y da la sensación de que hemos perdido el camino...

Approaching the Vega de Liordes looking towards the Collado de Remoña
...pero pronto llegamos al sedo de la Padiorna, que cogemos a la izq para bajar hacia la Vega

On the path that skirts the Vega looking up to the Pico de la Padiorna
El Sedo bordea la Vega y se dirige hacia los Tornos de Liordes; mirando hacia arriba vemos el Pico de la Padiorna

The beautiful green Vega amidst all the rock
La belleza de la Vega de Liordes - destaca el verdor entre tanta roca. Es la primera vez que no vi rebecos aquí



Looking down to Fuente Dé from near the top of the Tornos de Liordes
Mirando abajo desde la parte alta de los Tornos 

not even halfway down yet
como engaña: todavía quedaba mucho más de la mitad

Eventually we reached the bottom, with a final look back
Cuando llegamos al final eché un último vistazo hacia atrás