En el pueblo de Lafuente, en la Valle de Lamasón, se encuentran dos esculturas que el investigador Rivero San José afirma son "trascendentales" en la historia de la humanidad en su libro "Cantabria, Cuna de la Humanidad". Según él, datan de mucho antes del año 1625. El hecho de que siguen en su sitio 30 años después de la publicación de la obra, y no en un museo, indica que sus ideas originales no han ganado muchos adeptos.
This is one of two sculptures that can be seen in a village in west Cantabria and which I first heard about in 1985 when the book "Cantabria, Cradle of Humanity" was published. The idea that the foundations of human civilization can be found in the foothills of Peña Sagra is far-fetched to say the least, but certainly original, in that the basis for the argument is in place names rather than archaeological remains (of which there are many in the region).
"Cuántos pasan que no vuelven" reza el busto feminino, supuestamente debido a su emplazamiento cerca de la iglesia románica de la localidad, camino del cementerio.
The inscription below the woman's head reads "How many pass by not to return", apparently owing to its position overlooking the path that leads from the Romanesque church to the cemetery. The importance of the sculptures lies in the fact that in the author's opinion they are precursors to other ancient civilizations and were made long before 1625.
Las peñas de Arria vigilan los vivos y los muertos, pero hoy la nube no se iba a levantar
The clouds above the rocks to the north were to stay put all day
Cogimos el camino de Pasaneu que va en dirección contraria a las peñas y hacia el sur. Se usaba antiguamente para enlazar la costa con Liébana.
We set off in the opposite direction, following a path (the Pasaneu way) that in the 17th century would have been used to link the coast with Liébana
Los picos de Ozalba se erigen hacia el este
Looking towards the east
A medida que avanzamos se ven desde otro ángulo
The same mountains seen from a little farther on
El empredrado de antaño se convierte en asfalto y el andar se hace menos alegre. Mirando hacia los invernales de Carracedo
The cobbled pathway has largely been cemented over which lessens the interest of the walk
Acercándonos al collado de Traslaventa. La nube apenas se mueve en todo el día
The clouds refused to budge as we made our way up the track
Llegamos a La Venta de los Lobos, de la que no queda nada, aunque el lugar permite que el caminante imagine qué gustoso habría sido llegar hasta allí después de una última subida algo pindia. También hoy tenemos que recurrir a la imaginación porque la Peña Sagra ("La Cuna de la Humanidad") se esconde tras las nubes. Se intuye el Collado de Arcedón, otro paso de antaño hacia Liébana, en el camino que se empleaba cuando el Pasaneu estaba intransitable por las nevadas.
We reached the site of an inn that served wayfarers of yesteryear but which is no longer standing. It must have been a welcome sight after getting to the top of the steep hill that leads up to it. Peña Sagra was hidden by the clouds, but we could make out another route to Liébana to the west, which was preferred when snow made the Pasaneu pass unviable.
Decidimos no seguir la subida hacia Pasaneu debido a la poca visibilidad, y bajamos por un bosque hasta encontrar una senda que nos llevara de nuevo hacia Lafuente. Paramos a comer al lado de esta cabaña encajada con gracia en la cuesta del prao
Deciding not to carry on to Pasaneu on account of the clouds, we made our way down through a wood so as to come out on a different path that would take us back to Lafuente. We stopped to eat near this stone hut set splendidly into the slope of the meadow
Desde el otro lado de la cabaña divisamos los árboles por los que bajamos, y arriba un collado por donde pasa nuestro camino de antes
From the other side of the hut: we emerged from the trees to the left. The hilltop up above is the continuation of the Pasaneu way we left half an hour before.
Después de la parada regresamos casi en paralelo a la ruta de antes. Aquí en el collado Carracedo vemos el collado Traslaventa detrás de esta cabaña
We followed a route that runs parallel to the one we came south along. Behind this hut is the pass we traversed that morning shrouded in cloud
Bajamos a la carretera cerca del Collado de Joz, dejándola poco después para seguir una pista asfaltada a la izquierda que nos llevaba al barrio de Burió
We came down onto the main road that goes from Liébana to Lamasón, but were soon able to take a track to the left that led us to Burió
De ahí solo queda seguir bajando hasta la punta de salida, donde parece que el busto masculino nos guiña el ojo.
All that remained was to carry on down the hill to Lafuente, where the man's head seems to give us a knowing wink.