Dos rutas en una saliendo del Jito de Escarandi.
Two walks in one in the Picos de Europa.
La Collada de la Aldea, donde cogí un camino que sube hacia las antiguas Minas Mazarrasa
In the eastern massif there are several walks that follow tracks laid down by the mining companies in the 19th century
Si hubiera continuado por la senda que pasa cerca de la charca de la foto anterior habría llegado a la depresión, que aquí se ve desde la mina abandonada arriba. Al fondo está el Pico Valdominguero al que me dirigía.
In the foreground lie the remains of one such mining area. In the background is the mountain I was heading towards: the Pico Valdominguero
The path from the mine is easy to follow
El pico visto desde cerca del Collado Valdominguero
The view from the nearby pass of the peak
En el collado mirando hacia los picos del macizo central
The view from the Valdominguero pass of the central massif
Decidí rodear el Pico Valdominguero, bajando un poco antes de cruzar una pequeña pedrera y seguir avanzando pegado a la pared para luego girar a la izquierda y subir en diagonal hasta la cima.
I skirted round the base of the mountain, losing some height before crossing the scree and edging round the bottom of the rock face before turning left and scrambling up diagonally towards the summit
Desde la cumbre las vistas eran espectaculares: Samelar, La Rasa y detrás el San Carlos
The views from the summit were spectacular; this photo looks eastwards, and the following ones continue to the right until we go 360º
la Pica del Jierru
Detrás: Peña Cortés; debajo el Collado Valdominguero
The pass below
Girando la cámara hacia Peña Vieja, con la Llomba del Toro a sus pies
Un poco más hacia la derecha, para abarcar el macizo central
The central massif
Pasé bastante rato mirando hacia Peña Castil y la Canal del Fresnedal
A recent walk (to the Ice Cave) followed this valley upwards
Continuando hacia el norte - la Peña Maín y abajo a la derecha Pandébano
Y completamos el círculo, con el Mancondíu a la derecha y las minas Mazarrasa debajo
And coming full circle, the old mine is on the right
Bajé desde la cima por donde había subido: la parte más alta es bastante herbosa, y más abajo hay más piedrecita suelta
I went back down the way I'd come up
En amarillo se ve el camino que cogí. Vi a otros que bajaban más cerca del Collado (en rojo). Puede que sea una ruta sin complicaciones, pero ya que había leído algún comentario que recomendaba rodear la montaña por la derecha, e iba solo, decidí no arriesgar.
The yellow arrows show the route I took; the red one shows an alternative way up
Ya en el Casetón de Ándara, en lugar de bajar directamente al Jito de Escarandi, cogí la pista que desciende a Bejes, con el macizo de Peñarrubia al fondo
Walking back down past the mine I then took a roundabout way back to the car
Se adentra en un hayal bonito
The track down to the village of Bejes goes through a beech wood
Cuando llegué al Vao de los Lobos giré a la izquierda para coger dirección hacia Escarandi. Denominan esta vuelta (Escarandi - Casetón de Ándara - Vao los Lobos - Escarandi) el PR-PNPE 28, pero para mí tiene un recuerdo muy especial. La primera vez que visité los Picos, hice una travesía desde La Hermida, pasando por Bejes y este tramo que ahora repetía muchos años después. El Monte La Lama, que pronto cambiará de color:
I turned left at a drinking trough, following a signposted walk which would take me back to where I'd left the car. The reason for taking this long way round was to relive the first walk I did in Picos, years ago, when I came along this very track, from Bejes to Sotres. This is point when you come out of the wood:
De hecho ya se está empezando el cambio a tonos otoñales en algunas hayas
The first signs of autumn can be seen
En el prao que se ve entre las hojas saqué está foto al amanecer hace unos 30 años - ¡ya estaba enganchado!
The meadow you can see through the leaves is where I took the next photo one day at dawn 30 years ago - I was hooked from that moment!
Enfrente está Tresviso
Tresviso is over the way
La verdad es que al final de la excursión me arrepentía de no haber bajado directamente desde el Casetón de Ándara, porque el tramo final hasta el aparcamiento era una subida de unos 150 metros que me sentó como una patada en el estómago.
At the end of the walk I regretted having gone down Memory Lane, because the last part was a steep walk up to the car park, which was definitely not what I needed!