lunes, 30 de noviembre de 2015

El monte Ucieda


Me extrañó ver tantos coches aparcados al lado de la Casa del Monte en Ucieda a esas horas tempraneras. Era como si hubiera un concurso fotográfico - ¡nunca he visto a tantas personas con trípodes en mi vida! Pero todos se quedaban abajo al lado del río Bayonés. Desde que cogí la pista que sube a la izquierda a Hayacorva no volví a cruzar con nadie.
Desde luego mis fotos ni pueden, ni pretenden competir con las sacadas por quienes toman en serio la fotografía. Para mi lo esencial es el paseo, y lo vivido con los sentidos. Las fotos me ayudan a recordar las rutas, ayudan a animar a otros a descubrir estos sitios (espero) y intentan explicar a los que viven lejos cómo es esta parte de España.
I'd never seen so many people with tripods in my life! The world and his wife had got up early one Sunday morning to photograph the beech trees by the river in Ucieda. They hadn't strayed far from the carpark though, and I met no-one else during my walk through the forest. One of the first walks I did in Cantabria, and which is ideal if you have few hours at your disposal.
Anyway, my photos have no pretensions, but it would be difficult to fail to capture something of the beauty of the autumnal scenes that Monty and I enjoyed - though Monty rather more through the sense of smell than sight.







En Las Palancas cogí el sendero poco marcado hacia el refugio para luego acercarme a la base del Alto el Toral. La senda entre los helechos y aulagas no se encontraba tan fácilmente como las otras veces que he venido por aquí. En la divisoria miré hacia el valle de Cieza, donde estuve hace tres fines de semana. En lugar de acometer la subida pindia al Toral seguí el sendero bien marcado pero bastante encharcado, después de una semana con mucha lluvia, que va hacia el N-E.
Once we were out of the woods I looked down on the next valley, which we'd explored three weekends ago.


El sendero te lleva a un punto más o menos medio camino entre el Mozagro y el Toral

El alto del Toral
This was the highest point of the walk


Almorcé disfrutando de las vistas del monte de Ucieda abajo y las montañas a lo lejos
I sat down to have something to eat and take in the forest below and the mountains in the distance

Volví hasta Las Palancas y seguí el recorrido. Entre los árboles se veía todavía la sierra de Peña Sagra
Back down amongst the trees again,though the mountains could still be seen occasionally

y el Alto del Toral
This was where we'd stopped to eat



Se oía el correr del agua por todas partes
After a week of rain the sound of rushing water was everywhere



y así hasta el último tramo otra vez donde se juntan las pistas.  Ya no había casi nadie en la zona y podía disfrutar más cómodamente de la los colores y sonidos de la naturaleza.
When we came down again all the photographers had gone and I was able to enjoy the colours and sounds of nature at my leisure


Cinco salidas durante este mes - ¡un noviembre insólito!
Five walks in November - what a wonderful month it's been!

viernes, 27 de noviembre de 2015

Joyancón



 Con ganas de hacer una ruta más antes del cambio anunciado en el tiempo me acerqué a los Llares para subir hacia el Joyancón. Cruzando el puente al final del pueblo, se sigue la pista que pasa al lado de una zona recreativa y asciende suavemente antes de bajar...
I took advantage of the last day before the change in the weather to explore some woodland in central Cantabria. To begin with, the track I chose went up the hillside before dropping down ...

hacia el río de los Llares, que acompaña durante un rato
to the Llares river, which it follows for a while



Después de una hora de caminar, la pista se acaba y se puede subir a la izquierda por un camino muy pedregoso y pindio. Hay una indicación al Joyancón cerca del principio de la subida.
After about an hour the track ends and I continued up a steep, stony incline to the left.

El camino va entre robles, y al final acebos, y hay que seguir unas rodadas hasta salir del bosque.
You make your way up through the wood, and when it flattens out a bit the oaks give way briefly to holly bushes before the final ascent to the left following ruts that lead you out of the woods. 



Esta zona es el Joyancón y la foto del lugar me ayudó a encontrar el camino cuando bajé.
This is the Joyancón, and the photo helped me find my way when I came down later on.

A partir de ahí se trata de subir entre la aulaga. Donde se hace incómodo nos giramos hacia la derecha por una senda. Estos caballos se acercaron mientras parábamos un rato durante la subida.
Thereafter it's a case of heading straight up following paths through the gorse. Where it got too thick we followed the path round to the right. When we stopped for a moment these horses came by to say hello.

Ese lugar visto desde arriba. Mientras Monty y yo hacíamos nuestro camino estaban los pastores juntando el ganado y bajándolo a cotas inferiores en previsión del tiempo invernal.
Looking back at the same spot. While Monty and I enjoyed our walk, local farmers were shepherding the cattle together so as to lead them down through the woods to lower ground in view of the weather forecast for the following days.

Desde el Alto la Rasía se veía el pueblo de Molledo al otro lado de la divisoria y al fondo, Castro Valnera
From the top you can look down into the valley on the other side to the west.

A esta Tudanca no le iban a bajar
No-one had come to take this cow down from the high ground


Ni a estas. Se ve Obios detrás a la izquierda
Nor these. Obios is behind to the left. Carmen and I walked up that track 20 years ago, give or take a couple of months, when we came to live in Cantabria, and walked from Bárcena de Pie de Concha to Potes in 4 days.

Continué un rato por la cresta dirección Navajos hasta bajar en dirección al Joyancón
Today my companion was Monty, and we walked along the ridge towards Navajos before heading down again to Joyancón


Tardé  un poco en darme cuenta de que me había metido demasiado a la derecha, pero por fin encontré el hito que me había dejado y conecté de nuevo con el camino. 
This is when I lost my way, before it struck me that I'd gone too far to the right. Changing direction I was happy to find my cairn and enter the woods at the right place.



Mi idea al bajar por el mismo sentido era explorar un camino que había visto cerca del río con una flecha que indicaba "Cuchisecos"- el nombre me llamaba la atención - pero cuando me di cuenta de que había pasado de largo, decidí dejarlo para otro día y seguí hasta los Llares y luego a casa.
My idea on going back the same way had been partly to explore another part of the woods, but by the time I realised I'd missed the fork in the path, I 'd gone far enough to decide to leave it for another day and carry on to the village and head home.

sábado, 21 de noviembre de 2015

El sentido de la vida / The meaning of life


El título no hace referencia a la película de ese nombre de los Monty Python, aunque sí estaba presente Monty....En un día cuando disfrutamos de una temperatura perfecta y panorámicas estupendas experimenté la entelequia (con su acepción positiva). No pretendo haber capturado más que la parte más pequeña con mi cámara, pero espero que algo quede de su esencia.
The title has nothing to do with the Monty Python film of the same name, though Monty was present....  On a day blessed with a perfect temperature and awe-inspiring views, this is as near to entelechy as it gets for me. I can't claim that my camera captured much of this, but hopefully some of the essence is here.

Empezamos el paseo en Campoo, por encima de la niebla que cubría Reinosa.
The day's walk began in southern Cantabria not far from Reinosa, which was still under cloud cover as we made our way up to Pico Liguardi. 





Seguimos una pista que sale del Puerto de Palombera y rodea un glaciar desaparecido mientras sube al collado que se intuye a la derecha de la foto
We followed a track that leaves the Puerto de Palombera and gradually winds its way up to a pass towards the right of the photo


A medida que nos acercamos, aparece el Pico Cordel
As we approach, Pico Cordel appears



La Cuenca que bordeamos mientras subíamos
We skirted this glacial valley on our way up

Qué noviembre más seco - aquí no hay agua. Al fondo, Castro Valnera.
What a dry November it's been - no water left here. Castro Valnera in the distance

Desde el collado de Rumaceo admiramos los Picos Cordel e Iján
At the Rumaceo pass Picos Cordel and Iján rise up in front of us.

y los Picos de Europa, que se veían con una nitidez asombrosa
and the Picos de Europa, setting a glorious backdrop

Subimos hacia la izquierda, a Pico Liguardi. Desde la cima se ve Peña Sagra a la derecha de los Picos y Cueto Concilla más a la derecha.
We ascended to the left; from the top Peña Sagra can be seen to the right of the Picos, with Cueto Concilla on the far right.


Detrás de la estación de esquí está el Cuchillón
The Cuchillón behind the ski station buildings

Hacia el sur, Castilla
Looking south towards Castille

Al bajar nos llamaba la atención el efecto de la luz sobre el brezo
We were struck by the effects of the sunlight on the heather


Seguíamos bajando, ahora por la escoba (o retama si queréis - no me aclaro si son lo mismo o plantas distintas)
Making our way down through the broom


    Endino


Una última mirada atrás justo al atardecer cuando nos marchábamos
A last look back as evening fell