lunes, 17 de octubre de 2022

Un día en el bosque / Up in the woods

Many years ago I did a walk from Silió up to Cildá, but I must say I enjoyed this one much more, following the PR-42 route to begin with to the Monte Canales woods
Hace muchos años hice una ruta desde Silió hasta Cildá, pero ésta por Monte Canales me ha gustado mucho más. Empezamos por seguir durante un buen rato el PR-42 

We only followed that route for so long though, and the further we went, the narrower the paths became 
El PR gira hacia la derecha pero decidimos seguir de frente y continuar por un sendero que pronto se hizo más estrecho


The colours of autumn were hardly visible at this stage of October, but the occasional flurry of falling leaves reminded me of that Japanese masterpiece, "The Ballad of Narayama"
A mediados de octubre todavía no se notan mucho los colores de otoño, pero las ocasionales caídas de hojas provocadas por la brisa me rescataban de la memoria una escena de la película estupenda "La balada de Narayama"

After we changed direction to begin our loop round, we decided to leave the faint path we'd been on behind and were rewarded with lovely scenery in an area of woodland that has clearly been off the beaten track for many years
Cuando ya giramos hacia la derecha, seguimos una senda débil durante un rato antes de dejarlo y caminar monte a través en subida suave. En este tramo disfrutamos de la belleza de una zona de bosque poco visitada por las personas







Eventually we came out into the open as we walked through the upper reaches of the woods
Andábamos por la parte alta del bosque, y encontramos zonas de helechos y vaguadas que había que cruzar antes de volver al refugio de los árboles


At this point we decided to head down along a dirt track
Cuando estábamos cerca de un collado de la Sierra del Escudo llegamos a una pista, que nos llevó hacia abajo
Pico Jano (izq al fondo); Peña Sagra (der. a lo lejos)


Looking back at Monte Canales
El bosque por donde habíamos transitado


This firebreak was the steepest section of the walk
Este cortafuegos era la parte más pindia de la caminata

We took the first opportunity to return to the woods and make our way back down to the village
Cogimos la primera oportunidad de volver al cobijo de los árboles e ir bajando al pueblo

miércoles, 12 de octubre de 2022

una concha lejos del mar / a karst landscape


Una pequeña subida hasta el Pico de Cuerno es el comienzo de este cómodo paseo a lo largo de una de las "conchas" en el entorno del complejo kárstico de Ojo Guareña
A short walk up to the top of one of the ridges known in these parts as conchas is the start of this gentle outing in the vicinity of the Ojo Guareña karst cave complex
Cueva


Luego paseamos hacia el suroeste
We then head to the southwest



Dejamos el camino marcado y seguimos unos hitos, que nos llevan a la entrada de un sendero que baja al valle
We leave the trail and follow some cairns, which take us to a path that goes down to the valley

La niebla es el protagonista de las vistas desde este punto
The mist spoils the view

A lo lejos vemos las conchas sucesivas 
We can see the succession of conchas in the distance

Poco después otros hitos nos indican el camino a la cueva de Nejuelos
Not long afterwards more cairns lead us to the Nejuelos cave entrance




No es muy larga, y la salida nos ofrece este panorama:                                                                                       It's not very long, and this is what we see at the other end:


Retrocedemos al camino principal, aunque quizás podríamos haber buscado una senda desde la salida de la cueva entre las encinas para llegar directamente al monumento natural estelar de la excursión:
We return the way we came and then follow a signpost to the day's main attraction:
El Ventanón

Se formó debido a la erosión de la roca caliza por el agua                                                                            Formed by erosion of the carboniferous limestone rock by water


Vistas desde el alto del Ventanón
Views from the top of the "Big window"
Dulla


Volvemos otra vez al camino y cambiamos de dirección para regresar a Cueva, pasando por una aldea
Back to the trail, and after changing direction to return to Cueva, we go through a small village
Villamartín

Y cuando ya hemos cerrado el circuito, descendemos para observar los exteriores de la ermita de San Bernabé y la entrada a la extensión del sistema de cuevas
And on completing the loop we walk down to see the entrance to the extensive cave complex and a chapel


Y desde la carretera de vuelta a casa disfrutamos de otra perspectiva del Ventanón
From the road on the drive home we get a different perspective of the Ventanón


Track