jueves, 9 de enero de 2020

Los Montes Pasiegos / a shortish walk


Hace más de 20 años hice una ruta circular saliendo de San Pedro del Romeral, justo cuando estaban construyendo una pista que (acabo de descubrir) iba destinada a facilitar la colocación de unos aerogeneradores en la divisoria entre Cantabria y Burgos. La ruta que hice aquel día con Yuri, mi perro de entonces, me quedó grabada en la memoria. Quería revivirla, pero al consultar el mapa vi los símbolos del parque eólico, que aunque positivo porque posibilita energía renovable, degrada en cuanto a lo paisajístico, y me iba a impedir experimentar las mismas sensaciones. Una solución era comenzar a andar en la zona del puerto de Estacas de Trueba para llegar a los montes de Samo.
My first walk of the New Year, like the last one of the Old was to revisit a walk in the east of Cantabria that I first did over twenty years ago. In this case, a wind farm has changed the landscape, so I altered my route to avoid it.
En la curva (1120m) antes de la última recta hacia el puerto sale una pista hacia la derecha (O). La seguí hasta que dobla la esquina y cambia de dirección (SSO). Mirando hacia el este veía montañas muy conocidas.
At the last bend before getting to the Estacas de Trueba pass, up the road from Vega de Pas, a track leads off to the right (W). I parked by the bend and set off up the track. Where it changes direction to go SSW I took this photo of the familiar mountains to my right.
Castro Valnera, La Cubada Grande
Acaba la pista y seguí por este camino que lleva a un grupo de cabañas
The track fizzles out and I carried on up this path to a group of stone huts.
La Hormaza
Después de salir del cabañal continué hacia el sur por una senda más o menos clara entre los      escajos, contorneando la ladera 
After leaving most of the huts behind I carried on along a path through the gorse making my way southwards round the hillside

Delante se ven los objetivos de mi paseo:
Ahead of me lay the day's objectives
La Maruya (der/right); Coteru la Brena (detrás/behind)
  Ya en el cordal que separa las provincias, hacia el sur veo La Merindad de Valdeporres con Peña Dulla a la izquierda
Looking southwards from the ridge

Ahora mirando hacia el norte desde el Colladillo de la Hormaza. Justo debajo de este sitio está el Túnel de la Engaña
And now to the north:

Subo la cuesta y llego a la Maruya, los cabañas más altas de los valles pasiegos
I walk up the hill and get to La Maruya, the highest elevation Pas Valley huts can be found at

La Maruya, que parece totalmente abandonada, me transmite sensaciones parecidas a las que me dan las ruinas de civilizaciones de siglos pasados
La Maruya seems to be totally abandoned, and gave me similar feelings to the ones I get when looking at ruins from centuries past


Aumenta el viento mientras sigo hacia el sur, y subo la cuesta más empinada del día antes de llegar a la cima de Coteru la Brena. La Maruya se ve en el centro-izq.;  Porracolina al fondo un poco a la der. y Castro Valnera más a la der.
The wind increases as I continue southwards and walk up the steep hill to the top of Coteru de Brena. La Maruya can be seen centre-left; Porracolina in the distance a bit to the right and Castro Valnera further over to the right

La vista hacia Burgos
Looking towards the province of Burgos

Bajando de la cima me acerco al oeste para disfrutar de la vista
A few metres to the left of the summit there's a good view of one of the emblematic villages in the area
San Pedro del Romeral
Vuelvo hacia el norte, y me acerco otra vez a la Maruya, donde paro a almorzar
I walk back the way I came and decide to have my lunch at la Maruya

Abajo hacia el norte veo unas cabañas donde recuerdo haber tenido que abrigarme con Yuri mientras esperaba a que escampara
Below to the north I spy a group of huts I remember taking shelter from the rain in years ago

Me quedo un rato viendo como un buitre da vueltas alrededor
I spend some time gazing at a vulture circling around me

Sigo el camino por el cordal. Abajo a mi derecha está el río del Horno, y al fondo el Somo de Guzmántara
Heading back along the ridge; the view to the south-east

Paso otra vez por la Hormaza, con sus pilas de piedra.
No aconsejo intentar llegar directamente por arriba ya que la bajada por el lado este está extremadamente pindia. Sin embargo, recuerdo una vez haber seguido desde el colladillo de la Hormaza hasta las Estacas de Trueba, y ese tramo resulta más tendido y es un paseo cómodo
I go through La Hormaza, with its piles of stones, again. 
I wouldn't recommend the direct route over the top as the slope on the other side is exceedingly steep. I do though remember having once continued eastwards from the ridge to Estacas de Trueba, which is a lot less abrupt and comfortable for walking

Ya bajando el puerto en el coche paro en una curva para disfrutar de esta cascada.
Driving back down the road I stopped at a bend to take in this waterfall


miércoles, 18 de diciembre de 2019

Calseca años después / Calseca years later


Una de las primeras rutas que hice en Cantabria, hace más de 20 años, fue la subida a Porracolina desde Calseca. Volví al pueblo para hacer una variación sobre el mismo camino, y vi que el croquis que manejaba ya no servía: la carretera ya no acababa donde yo recordaba - seguía hasta un repetidor, y donde antes existía un sendero que significaba el comienzo de la ruta, ahora había otra carretera que acaba en Bustablado. 
Total, que perdí bastante tiempo buscando dónde empezar a andar, hasta que di con la opción de hacer la ruta al revés - un aliciente adicional sería descubrir donde acababa.
Pues a menos de un kilómetro desde el cruce con la carretera que sube a Valdició está el camino que cogí (ver foto). Un poco antes hay un lugar donde se puede dejar el coche, en frente de una bifurcación que baja a un albergue.
Returning to Calseca, a village which served as starting point to one of the first hikes I did in Cantabria, I found that new roads made it difficult for me to work out where I'd set off from before. So I decided to do the walk the other way round. The photo shows the starting point about half a mile from the turnoff from the road that goes up to Valdició near San Roque de Riomiera.
Porracolina

Pronto se deja el camino para coger un sendero que sube al lado del Arroyo de Calseca
You soon leave the track to take a path that follows a stream up the valley

Un poco más adelante cogí este ramal a la derecha en lugar de seguir de frente. Pasa por delante de una cabaña donde reanuda la dirección ESE de antes
A bit further on I took this fork to the right instead of carrying straight on. It leads to a hut then takes up the ESE direction again


La vista hacia una roca con forma llamativa y Porracolina detrás
To the left a striking outcrop, with today's destination, Porracolina, behind


Después de salir del valle fui subiendo por restos de sendero y praos. Una mirada hacia atrás
After coming out of the valley I carried on up using the odd path through the meadows

Un poco más arriba enlacé con un sendero que sube cómodamente en zigzags. Al fondo se ven los Picos de Sopeña
A little higher up I found a path that ascended in zigzags.

Llego al Alto de la Mina. Porracolina está a mi izquierda
The top of the hill. Porracolina on my left

Hacia el este está Mortillano y el Mazo Grande detrás a la derecha
To the east lies Mortillano, with Mazo Grande behind to the right.

Continúo hacia el NE. El viento está muy fuerte pero empiezo la última parte de la subida a la cima
I continue in a north-westerly direction. The wind is very strong as I begin the last part of the climb


Se ve Santander bastante bien desde la cumbre
You can see Santander from the summit

Y Santoña más al este. Luego bajaré por el sendero que va hacia la izquierda donde hay un collado. A la izquierda de este collado hay una pequeña subida a un alto donde experimentaré un viento huracanado
and Santoña further along the coast to the east. The next part of the walk will be to take the path that heads left towards a col. To the left of that is a slight incline where I'll feel the wind at even higher speeds

Empiezo a bajar casi en seguida de Porracolina debido a la fuerza del viento. Abajo se ve un grupo de cabañas con sus praos, por donde habrá que pasar
But it's already too strong for me to want to stay longer on the summit. Below there's a group of huts surrounded by meadows, which I'll be passing through later
El Mortero
Primero llego al pequeño Alto de la Porra de Hormigas. Aquí me cuesta mantenerme de pie por las rachas tan fuertes. Mi idea de seguir por las Peñas Gordas hasta el Mosquiteru no tiene sentido en estas condiciones
But first I follow the path to the col and then it's a real battle to get up the nearby hill - I can hardly stand upright due to the intense gusts. My original idea of following the Peñas Gordas as far as Mosquiteru is just not an option in these conditions
Peñas Gordas y Mosquiteru
Ahora estoy enfrente de Porracolina
I'm now opposite Porracolina

Bajo hacia el Mortero. En enclave me resulta muy atractivo
I make my way down to the meadows (el Mortero)

Miro atrás desde un sendero que continúa hacia el NO
Looking back from a path that heads to the NW

A medida que voy bajando veo que vamos a salir a la carretera que sube a Bustablado. Primero paso cerca de una cabaña rodeada de fresnos delante de un prao que se aprecia en la parte baja de esta foto
As I make my way down I realise I'm going to come out on a new road that leads to Bustablado. First I go past a hut surrounded by ash trees set at the edge of a meadow you can see at the bottom of this photo

Una vez en la carretera miro atrás a la cabaña y la senda que sube al Mortero.  Hasta aquí llegaba un sendero que venía de Calseca la última vez que andaba por aquí. Ahora solo hay que bajar la carretera, atajando una curva por un camino a la izq. antes de llegar al punto de salida.
Once on the road I look back at the hut and the path that goes up to the Mortero. I remember this place from the last time I was here. all that's left now is to follow the road down, taking a short cut down a path on the left and coming out on the road again just above the starting point.


jueves, 12 de diciembre de 2019

Cascadas/Waterfalls


Leí hace poco que hemos pasado el mes de noviembre más lluvioso desde que se registra este tipo de datos. Parecía un momento propicio para dar un paseo con final en una cascada. Al ser corto podía acompañarme Carmen, además de Monty. Aparcamos en Bustriaguado, en Roiz y seguimos la pista que sale del final del pueblo.
Apparently we've had the wettest November on record in Cantabria since records began. It seemed like a good moment to do a walk ending at a waterfall. As this one was short, Carmen could come along, as well as Monty. We parked in Bustriaguado (Valdáliga) and followed the track that leads out of the end of the village.
Arroyo de Bustriaguado
En una curva hacia la izquierda dejamos la pista y continuamos de frente hacia la cabaña de la foto
At a bend up to the left we leave the track and follow a path towards the hut in the photo

Pronto llegamos a la cascada, que tiene un nombre muy extraño; por lo visto la rampa es natural.
We soon reach the waterfall; this is not a man-made ramp, according to a description I came across
La Llasca de los Moros


Pero lo que más me gustó era la parte de arriba, donde ves como el agua desaparece de repente...
I was particularly taken by the top of the fall, where you see the edge the water tips over



Al día siguiente, decidimos visitar otro salto de agua, mucho más conocido, que es la de Borleña, en el Valle de Toranzo. Nunca lo había visto, pero al investigar un poco descubrí que hay dos cataratas  no una.
La pista, convenientemente señalizada al "Churrón" se convierte en sendero. Había muchas personas, de todas las edades - ¡hasta una que traía un coche de bebé! aunque el barro en el camino le habrá impedido llegar muy lejos
The day after this walk, we decided to visit another, much better-known waterfall, near Borleña, on the way to the Escudo pass. I'd never seen it, but on researching a little I found there are actually two falls not one. A track signposted to the "Churrón" heads out of the village. There were lots of people of all ages, even someone pushing a pram (!), though I can't see how she made her way along the muddy path leading off the track...


Así se ve el salto al final de la senda. Hay que trepar un poco por las rocas para progresar
This is the view from the end of the path. You have to clamber over the rocks to get nearer
Churrón de Borleña


Pero primero subimos un poco a la derecha para verlo de frente
But first we made our way up the bank to the right to take in the view from higher up

Por último, la vista desde la base de la cascada. Muy bonita.
Finally, from the foot of the waterfall. Very pretty.

De vuelta, al poco de dejar el churrón crucé el arroyo en búsqueda del segundo salto. Éste no está señalizado y no vi a nadie mientras iba hacia él.
On the way back, just after leaving the fall behind I crossed the stream to look for the other waterfall. This one is not signposted, and I saw no-one once I had crossed over.
Arroyo de la Llana
Un sendero débil lleva a este punto.
A faint path leads to this point.

A partir de ahi me alejé un poco del agua, trepando por las rocas y buscando la mejor manera de subir. Hay que mantenenerse en la misma margen izquierda del arroyo
Thereafter you have to move away from the water a bit and make your way up over the rocks, keeping on the same left-hand side of the stream

Al principio no se ve ni se oye nada, pero al rato se vislumbra entre los árboles
At first I didn't see or hear anything, but not long afterwards I saw it through the trees
Churrón del Castillo



Un churrón espectacular solo para mis ojos
For my eyes only


Cuando el tiempo se ponía menos oportuno para hacer senderismo en Cantabria, decidí probar suerte en el norte de Palencia, justo en el límite entre las dos provincias.
With the weather worsening in Cantabria, we headed to the north of Palencia for the final walk of the long weekend

A la salida de Revilla de Pomar hay un sendero señalizado a la izquierda que se dirige a Covalaguas.
Pasamos cerca de plantaciones de girasoles. No estoy acostumbrado a verlos en este estado.
Just opposite the church in Revilla de Pomar we follow a signposted path to Covalaguas. I'm used to seeing fields of sunflowers in the summer, but had never noticed how they look in winter:



El sendero sigue el río Ivia
The path runs either side of the river

y en un par de kilómetros llega a la cascada
and reaches the waterfall after 2 kms
Covalaguas


Bajando la ladera se ve la parte más alta de la cascada
The upper part of the fall can be seen from further down the slope


Seguimos por el valle y subimos al Páramo de la Lora de Valdivia. Una mirada atrás:
We continue through the valley then up to the moors. Looking back:

Aunque el paisaje es menos atractivo en el páramo me gustó contemplar la vista desde el Mirador de Valcabado hacia Valderredible
Although the moorland landscape is less attractive I did enjoy gazing down on Valderredible (Cantabria) from the Valcabado viewpoint

Siguiendo unas balizas originales me dirigí un kilómetro por el páramo al SE
Following some original markers I walked a kilometre across the moor to the SE

Abajo se ve el Pozo de los Lobos. En siglos pasados los lugareños batían a los lobos para llevarlos entre los muros hacia un lugar desde donde no había escapatoria
Below is a wolf-trap. In centuries gone by the locals would chase wolves down the hill between the walls to a dead end.

No le quedaba más remedio al animal que precipitarse al pozo
The animals had nowhere left to go but into the pool

Parte del muro que ayudaba a dirigir al lobo a la trampa
Part of the wall that made sure there was no escape for the wolves

Se puede volver al mirador por un sendero que recorre la base de las rocas
I returned to the viewpoint via a path that goes along the base of the cliffs

Pasa por el hayedo que se veía debajo del mirador
It takes you through this beech wood

Al alcanzar otra vez el páramo, miro hacia el pueblo de Susilla
Back up onto the moor I can see the village of Susilla down below