sábado, 31 de agosto de 2013

Silla Caballo: Superando el acrofobia / Staying in the Saddle


La última vez que andaba por Ándara me eché para atrás en la cresta que lleva a la Silla Caballo cimero  por el vértigo que me producía - aunque me encanta andar por las montañas, a veces experimento una sensación de acrofobia. Dicen que cuando te caes de un caballo lo mejor es volver a montar en seguida; otra vez a la Silla pues...
The last time I was in this part of the Picos I turned back on the narrow ridge that leads to the Silla Caballo (Saddle) when struck by a feeling of acrophobia,which I get occasionally. Well, they say that when you fall off you should get straight back into the saddle, so...



El jou del Evangelista, con la Silla envuelta en la niebla que subía desde el valle de Liébana y la cresta a su derecha
The summit of the Silla caught in the clouds that were coming up from Liébana with the ridge to the right

Los espectadores de siempre
The usual suspects

Las rocas que llevan a la Silla - pasé el primer punto aéreo cresteando de forma poco elegante y el segundo (al final) por la derecha. No son pasos difíciles técnicamente, y seguro que la mayoría de los que vienen por aquí pasan sin agobiarse en lo más mínimo
The ridge isn't difficult technically, and I'm sure most people who frequent these mountains would get across without the slightest qualm. This time I overcame my fear of the height I would fall from and got  to the base of the summit, from where things are much more straightforward

Por suerte en la cima se estaba empezando a quitar las nubes, y se veía bastante bien el valle abajo
Fortunately, at the summit the clouds were beginning to clear, and the Liébana valley was there to see 6,500 feet below




la paciencia dio sus frutos: se hizo visible La Morra de Lechugales y detrás Peña Cortés
The Morra de Lechugales is the only peak higher than the Silla in the Eastern Massif, but I had to wait a while before it came into view, with the Peña Cortés behind


A la vuelta pasé los puntos peliagudos de la cresta por la cara norte, eso sí, con muchísimo cuidado. Detrás se ven los Picos de Jierru, con La Pica del Jierru a la derecha.
On the way back I crossed the tricky parts of the ridge on the north side. Behind are the Picos del Jierru, with the Pica del Jierru to the right


Con el cielo ya más despejado, La Silla desde los Picos del Jierru, que extrañamente marcaban 10 metros más de altura en el altímetro que la Silla
With weather conditions now improved the Silla was clearly visible from the Picos del Jierru

Desde el otro lado de los Picos del Jierru se contemplaba la caída al valle del Duje
From the other side there was a spectacular view of the Duje Valley

A pesar de la bruma se ve la cima del Escamellao y la bajada que hicimos hace dos semanas por la pedrera - esta foto demuestra que desde lejos se ven las cosas mucho más acojonantes que lo que son en la realidad. También se distingue la raya vertical que separa Asturias de Cantabria
In spite of the mist I could see the Escamellao just opposite, and the scree slope we came down two weeks ago - this only goes to show that sometimes things look worse further away than close up. The vertical line denotes the boundary between Cantabria to the left and greener-looking Asturias to the right

Aspecto singular de la Morra
The Morra from behind the Picos del Jierru


El jou del Evangelista - la vuelta como la ida bordeando el lado izquierdo, sin bajar al hoyo
I now retraced my steps on the left side of the Evangelista depression

Una mirada atrás hacia la cresta que lleva a la Silla
Looking back at the ridge that leads to the Silla


Volviendo por el camino minero, saqué un par de fotos más hacia Liébana
Following an old miners' path, I took advantage of the better weather to take some shots of Liébana



Cuando subí al Grajal de Abajo ya se estaba cubriendo otra vez: la Silla a la izq y los Picos del Jierru a su derecha. Llama la atención la cantidad de topónimos parecidos: la Horcada de los Grajos del Escamellao,  la Canal de las Grajas que sube al Cortés y este camino del Grajal. Curiosamente, si vas en línea recta, ascendiendo el Grajal de Abajo y bajando por el otro lado atajas el camino que lo rodea - en inglés "en línea recta" se dice "como vuela el grajo"
By the time I reached the last peak of the day cloud was beginning to cover the mountains again: the Silla on the left and Picos del Jierru to the right

El Pico de San Carlos

La Junciana y La Rasa

lunes, 19 de agosto de 2013

El Escamellao


El Escamellao

Desde las Vegas de Sotres llama la atención El Escamellao con sus 2000 metros y forma tan bonita. A la derecha vas hacia Peña Castil o Las Moñetas, y la izquierda entras en el Valle del Duje. Para subirlo hicimos una aproximación bastante larga pero sin pendientes fuertes, yendo al Lago de las Moñetas para luego cambiar de dirección en subida suave hasta la Horcada de los Grajos. Bajamos por el otro lado de la horcada para completar una ruta circular. Para ver detalles de la 1ª parte del camino hasta el lago os remito a la entrada de julio de 2010.

The Escamellao rises up more than 3000 feet above the valley below near Sotres in the Picos de Europa. To get to the top we headed up the valley to the right to the Moñetas lake before changing direction and making our way up to a pass near the summit. We came down the other side and so completed a circular walk. For details of the first part of the walk up to the lake, check out the entry from July 2010.


El lago de Moñetas

Se dibuja una curva alrededor del lago para seguir un sendero que asciende cómodamente
We encircled the lake following a path that took us up gently towards our destination


La última vista del lago antes de seguir un buen trecho casi llano hasta la parte alta del Vallellón
The last view of the lake before we began a longish stretch that connects up with the top of a slope that plunges steeply down from the side of the Escamellao


Aparte de roca y agua también había fauna
As well as  rocks and water there was also fauna


y flora
and flora



acercándonos a la Horcada de los Grajos
The pass came into view

Desde allí no se tarda ni 15 minutos en subir al Escamellao. En algún reportaje he visto que se habla de un tramo algo aéreo al principio, pero no creo que merezca el comentario.
The scramble up to the top of the Escamellao takes just two shakes of a chamois' tail

Desde la cima se ven El Paredón del Albo, el Cueto la Cuadra y detrás Peña Vieja
The view from the summit towards Peña Vieja

la vista hacia el oeste
towards the west

Peña Castil

hacia Sotres
looking towards Sotres and the first part of the walk

La Morra de Lechugales y Peña Cortés
the main peaks of the Eastern massif

los Puertos de Áliva con El Curavacas y Peña Prieta al fondo
Áliva in the foreground


De vuelta a la Horcada, delante está la entrada al pindio Vallellón y enfrente el camino que habíamos hecho antes desde la Majada del Fresnedal (se ve una cabaña a la dcha de la foto) hacia el lago
Back down from the summit, this photo gives some idea of the route we took; down on the right is a stone hut we went past on our way towards the lake - out of shot further to the left.


Se ve claramente cómo es el Vallellón en esta foto sacada el año pasado desde la Vega de los Tortorios; el Escamellao está a la izquierda.
This photo taken on the way up to Peña Castil last year shows the steep scree slope leading up to the pass; the Escamellao is on the left



Quedaba un largo descenso hacia el otro lado por la pedrera hasta el Valle del Duje
We were left with a long descent down the other side towards the Duje Valley

mirando atrás:
a look back:

Ya desde el Valle del Duje; la Horcada está en el centro y el Escamellao a la derecha
This is the view from the valley below: the way down is in the middle of the photo, with the Escamellao on the right

un juego de luz bonito
the sun was going down as we made our way back


y una mirada final al objetivo del día
one last look back
Llegamos al coche casi 11 horas después de haber empezado la marcha. ¡Tiempo bien aprovechado!
We got back to the car almost 11 hours after we set off. Time well spent!

lunes, 12 de agosto de 2013

La Cubada Grande


For the 3rd time this year setting out from the province of Burgos for a relatively short walk to try to get back to some sort of fitness after a two-month lay-off. This is the view from the starting point: on the left is La Maza, which I was to visit on the way down; to the right is Peña La Horadada.

Mi 3ª salida burgalesa de este año empezaba en Jarrutías, entre Las Estacas de Trueba y Lunada. Desde la parada de autobús se ve La Maza a la izquierda, por donde luego pasaría al bajar de La Cubada Grande. A la derecha está la Peña La Horadada. 

The first part of the walk follows this track skirting La Horadada to the right along a gorge.
Al cruzar el río coges la pista a la derecha que entra en el Barranco del Curro a la dcha de La Horadada.

When you get to a stone hut, the track comes to an end and thereafter it's a case of finding the best way forward. At the end of the valley you make your way up to the right before doubling back to reach the top of the Cubada Pequeña (here seen on the right), descending to the separation between that and its big brother opposite and finally making your way up the slope to the top of the Cubada Grande (hidden from view here).

Al llegar a la primera de 2 cabañas se acaba la pista. Se sigue hasta el final de valle y a partir de ahí hay que subir hacia la derecha antes de girar otra vez hacia la izquierda para alcanzar la parte alta de La Cubada Pequeña (aquí se ve en la parte dcha de la foto), para luego bajar al "Callejón" entre esa y la Cubada Grande justo enfrente. Lo que se ve a la izq. es la primera parte de la subida - no se ve la cima desde aquí.

Monty didn't enjoy this bit up through the gorse at the end of the valley
No hay sendero ya, y a Monty no le gustó nada atravesar el aulaga en dirección a la Colladía del Curro

When you start to double back to get to the top of the Cubada Pequeña, you can see clearly the valley below and the two stone huts.
Desde el sitio donde cambias de dirección para subir a la Cubada Pequeña se ve la última parte del recorrido hecho. Se ven claramente las dos cabañas en el valle.


Nearing the top of the Cubada Pequeña, with La Cubada Grande ahead to the left. Continuing ahead and to the right it becomes easier to get down to the gap between the two Cubadas.
Acercándonos a la parte alta de la Cubada Pequeña. Enfrente se ve su hermana grande. Bordeando la cima hacia la derecha se llega a una zona donde se puede bajar fácilmente a la separación entre las dos 
Cubadas.
. 

The steepest part of the way up to the Cubada Grande lies straight in front:
La parte más pindia de la subida a la Cubada Grande está justo delante:


From the point where the incline gets less pronounced you have your last view of La Cubada Pequeña
Mirando atrás desde el punto donde la subida empieza a ser menos pronunciada tenemos la última vista de la Cubada Pequeña, con la Colladía del Curro al otro lado

Looking in the other direction you discover that the summit is still quite a way off
Hacia arriba la cima se ve todavía a cierta distancia
Getting closer...
Cada vez más cerca

And finally from the top the reward: Castro Valnera just opposite, with Los Dojos to the left, where they plan to put the station for the cable car coming up from Vega de Pas. A hare-brained scheme if ever there was one!
Y por fin la cima, y el premio que son las vistas de Castro Valnera enfrente y a la izquierda Los Dojos, donde piensan colocar la parte superior del teleférico de Vega de Pas. ¡Ojalá no lo lleguen a construir!

Towards the west:
Hacia el oeste:

On the way down I stopped off at La Maza; from here you can see Los Dojos and Castro Valnera on the left and La Cubada Grande directly in front.
Bajando hacia el sur me acerqué a la Maza; desde aquí se ven Los Dojos y Castro Valnera a la izquierda y La Cubada Grande en el centro

And this is the view to the south-east:
Esta es la vista hacia el S-E:

A couple of abandoned huts on the way down:
Pasamos cerca de un par de cabañas abandonadas

The most uncomfortable part of the walk was to come: lots of gorse and no paths - Monty was not amused!
Quedaba la parte más incomoda de la excursión: mucha aulaga y ausencia de senderos - ¡a Monty no le ha apetecido en lo más mínimo! 

We did eventually get onto a track that led us back to the car though and came back via Lunada, where I stopped to take this photo of the valley down to La Concha.
Al final alcanzamos una pista que nos llevaba a la carretera y volvimos por Lunada, donde paré para sacar esta foto mirando hacia La Concha.


To finish, a photo taken in 2010 from the Pico del Polluelo to the south. Behind La Maza, the long ridge of La Cubada Grande rising gently from right to left is clearly visible, with Castro Valnera to the left. 
Para acabar, una foto de 2010 desde el Pico del Polluelo al sur. Detrás de La Maza, la larga cresta de La Cubada Grande ganando altitud de derecha a izquierda se ve claramente, con Castro Valnera hacia la izquierda.