martes, 25 de septiembre de 2018

Peña Lampa


Saliendo de Guardo (Palencia) por la P-215 dirección Riaño, a los 5 kms se coge una carretera a la izquierda que recorre la base de Peña Lampa. A los 2,6 kms hay una curva abrupta a la izquierda y allí hay espacio para dejar el coche. Un poste indica una pista hacia el NO, que lleva el caminante al Roblón de el Monasterio. Supuse que era el nombre de un pueblo...
This walk is in north-west Palencia; 5 kms north of the town of Guardo on the P-215 road turn left along an un marked road that skirts Peña Lampa mountain. You can leave your car after about 2 and a half kms just before a sharp bend to the left. A track on the other side of the road is signposted to Roblón de el Monasterio.

El trayecto es muy bonito, pesa a algún resto de la industria de la zona.
It's a pretty walk, notwithstanding the remains of the mining activity that took place here until recently.

Al rato la pista se separa de la senda balizada, pero seguí la senda por el bosque y a los 5 minutos me encontré con el destino: un roble centenario...
Where a marked path goes straight on up into the wood,  leaving the track at a bend that swings round to the right,  I followed it to check out the area. 5 minutes later I came to the "Roblón": an old oak tree.

Volví a la pista y en seguida tenía la parte alta de la montaña delante
I returned to the track and almost immediately saw the top of the mountain ahead of me

La pista acaba en un cercado de ganado y después de cruzarlo seguí un sendero que sube hacia la izquierda entre el matorral. Donde lo veía más fácil, avanzaba por las rocas hasta alcanzar el sendero y por intuición llegué a campo más abierto. Un par de hitos me animaban a seguir subiendo y me encontré en la base de Peña Lampa. Ya tenía un anticipo hacia el norte de las vistas que disfrutaría más tarde:
The track comes to an end at a cattle enclosure. Coming out the other side I turned left up a path through the bushes. Occasionally it was easier to make headway clambering over the rocks before picking up a path again. A couple of cairns encouraged me to keep going up the hill and I soon got to the foot of the mountain. The view I had in front of me was an aperitif of what would appear a bit later:

Una divertida ascensión en diagonal por las rocas me llevaba a la cima occidental (1800 mts)
There followed a fun diagonal walk up the side of the mountain to get to the western summit

Hacia el oeste se ven los montes de León (de hecho esta cima es compartida por las provincias de Palencia y León), y en primer término hay una pista que llega a la campa por encima del cercado de ganado
From there I could see the mountains in the province of León


 Abajo al norte esta el pueblo de Besande (León)
 Down below is the village of Besande

Pico Murcia, Espigüete y Curavacas. Abajo se ve una presa (el embalse de Besardino)
The highest mountains in Palencia

La cresta continúa hacia el este. Tardé unos 40 minutos en recorrerla acompañado de una brisa muy agradable
The ridge runs along to the east. I was grateful for the cool breeze

El embalse de Compuerto
Curavacas mountain on the left and Compuerto reservoir on the right

En la cima oriental. Enfrente está Peña Mayor
From the eastern summit. Peña Mayor on the other side of the valley

Hacia el sur está Velilla del Río Carrión, y un poco más allá Guardo. Bajé por esta loma, que llega a ser bastante pindia
The little town of Velilla del Río Carrión to the south, with Guardo a bit further away. I walked down this slope, which becomes pretty steep

Una mirada atrás hacia la cima occidental
Looking back at the western summit

Este monte es conocido sobre todo por la cantidad de sabinas que hay en su lado sur, algunas con formas llamativas
This mountain is well-known for the large number of juniper bushes on the southern side, some of which display striking shapes


Es una bajada bonita, aunque hay que tener un poco de cuidado con las piedrecillas. Bajé en paralelo al precipicio de la izquierda
It was an enjoyable descent, though you have to watch out for the loose stones. To begin with I kept in line with the precipice to the left

pero a medida que el matorral iba en aumento empezaba a ir en diagonal hacia la derecha en busca del barranco
but as the going started to get less straightforward I headed diagonally to the right

era como si venía hacia mí y no al revés, y continué la bajada siguiendo el cauce del río
where I was met by the river bed, dry at this time of year, enabling me to follow it all the way down

Así llegué a la carretera
and so I reached the road

El camino de vuelta al coche me daba la oportunidad de ver de cerca los edificios abandonados de la empresa de minería de antracita que dejó de funcionar hace pocos años. El carbón invade la carretera y forma un contraste con la caliza blanca de la parte exterior de la montaña
The walk back to the car took me past disused anthracite mine-workings. The coal covers the road in some places and makes for a contrast with the white limestone surface of the mountainside

Al marcharme paré un momento en la P-215 para sacar esta foto de Peña Lampa
As I was leaving I stopped a moment to take a photo of Peña Lampa


Mi plan había sido subir a Peña Mayor también, pero ya hacía más calor que la prevista y quité las botas. Camino a casa hice una parada en Aguilar para explorar unos rincones que no conocía: la presa (bonito el embalse), el castillo (la primera vez que veo graffitis en las ruinas de un castillo)...
I hadn't planned to curtail the walking there, but the temperature was now high enough for me to call it a day. I did though stop off in the town of Aguilar de Campoo on the way back, and had a mooch round parts of it I'd seen before driving past but never up close, like the dam and reservoir and the castle ruins (the former winning hands down).


martes, 18 de septiembre de 2018

En torno a los Tiros de Santiago / September in Picos


Mes y medio después de subir los Tiro Navarro, volvimos a la misma zona. Había mucho menos nieve y muchos más montañeros. Al salir de la Canalona cogimos el sendero que se dirige hacia la cabeza del valle de las Moñetas. Al fondo distinguimos Pico Boru y Cueto Tejado (centro-derecha de la imagen), escenario de mi última salida.
We returned to the part of central Picos we were in a month and a half ago to climb Tiro Navarro. There was a lot less snow now, but lots of mountaineers eager to make the most of the good weather. The photo shows the path down from the top of the Canalona to the head of the Moñetas Valley. In the distance right of centre are the mountains we walked up last time out (Pico Boru and Cueto Tejado).

Bordeamos los Tiro Navarro por el este
We skirted Tiro Navarro on the east side

y vemos lo que en un principio pensamos que son los Campanarios, pero que resultan ser los (dos) Tiros de Santiago. Vamos hacia  el collado (izq. de la foto). El Tiro de la derecha parece sobrepasar su vecino de la izquierda por mucho más de los 9 metros que indican los mapas.
As we continue (the two) Tiros de Santiago come into view. We head to the col on the left.


Al llegar al collado vemos el Jou del Infanzón (el hoyo más alto de Picos) al otro lado. Después descubriré el significado del nombre (hidalgo)
When we get there we see on the other side the highest depression in the Picos (the Jou del Infanzón)

y un poco hacia la derecha la colladita por donde pasaremos luego para rodear los Tiros. Al fondo está la Morra
to the right is the pass we will go through later to go round the Tiros. The mountain in the background is the Morra.

A nuestra derecha los Tiros de Santiago
The Tiros de Santiago on our right

Acometemos la corta ascensión al Tiro más cercano. Al llegar a la cima se ve Curavacas a lo lejos y Peña Vieja cerca a la derecha
It's a short climb up to the nearest summit. On reaching the top we see Curavacas in the distance and Peña Vieja nearby on the right

Pero lo que más llama la atención es el segundo Tiro, justo al lado - no entra dentro de las posibilidades de un "senderista" como yo. Desde aquí lo de los 9 metros parece creíble. Pico Boru detrás a la izquierda y Prau Cortés a la derecha
But what grabs your attention the most is the peak just next door - not accessible to a mere rambler like myself. Pico Boru is behind to the left

Hacia la izquierda está La Torre del Oso y en el centro, detrás, Peña Castil. Debajo está el Hoyacón de Villasobrada por donde vimos pasar bastantes personas camino de la Collada Bonita (a la izq. de La Torre del Oso)
To the left is Torre del Oso and in the centre, at the back, stands Peña Castil, Below is a large depression we see several mountaineers walking through on their way to the Naranjo de Bulnes


Una vez abajo, y desde la colladina vemos Tiros Navarro a la izquierda y La Horcada del Infanzón a la derecha. Los Campanarios están a su derecha (no se ven en la foto) pero los dejamos para otro día.
Back down again and a view from the pass near the bottom of the Infanzón depression. Tiro Navarro rises up on the left.

Empezamos a "circunvalar" los Tiros de Santiago
We begin to make our way round the foot of the Tiros de Santiago

El Cucharón de Villasobrada encima del Hoyarcón a que da nombre
The large depression we saw before from the summit

No hay sendero claro ni hitos (salvo los que pusimos nosotros)
There's no clear path or cairns (though we placed a couple on the way),

pero se bordea las peñas sin problema, destrepando un poco cerca del final pero sin dificultad
you have to climb down the rock face a few metres towards the end but nothing difficult

Al dar la vuelta volvemos a ver el collado que da paso al Jou del Infanzón
And so the col leading to the Jou del Infanzón comes into view once more

El camino de vuelta, con Peña Vieja al fondo
The walk back, with Peña Vieja ahead

La vista después de pasar delante de los Tiros Navarro
Once past Tiros Navarro this is the walk up to the top of the Canalona

Y para acabar, una imagen de la obra de ingeniería que es el camino que baja de la Canalona
And to finish, a picture of the engineering work that went into making the track that comes down from the Canalona